Instructions techniques pour l’installation et la manutention
Installatie en gebruiksaanwijzingen
Tecnische Anleitung für Montage und Wartung
Instruction for installation and maintenance
Wassererwärmer
AVERTISSEMENTS DE SECURITE
Couper l’alimentation du circuit électrique avant toute intervention sur cet
appareil.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans et par
des personnes ayants des capacités physiques, sensorielles ou menta-
les réduites ou dénuées d’expérience ou de connaissance, s’ils (si elles) sont
correctement surveillés ou si des instructions relatives à l’utilisation de l’ap-
pareil en toute sécurité leur ont été données et si les risques encourus ont été
appréhendés. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage
et l’entretien par l’usager ne doivent pas être effectués par des enfants sans
surveillance.
• Les éléments qui composent l’emballage doivent être hors de portée des en-
fants, lorsqu’ils sont sources de danger.
L’installation, la mise en service, les opérations de maintenance et de répara-
tion ne peuvent être effectuées que par un professionnel qualié, en conformité
aux normes nationales en vigueur ou éventuelle exigences de l’autorité locale
et organisme en charge de la santé publique. Il y a lieu de respecter toutes les
prescriptions relatives aux chauffe-eau.
L’appareil ne doit jamais être mis sous tension lorsqu’il est vide, au risque de
détériorer des composants électriques.
➢ Remplir le chauffe-eau en ouvrant le robinet d’admission du groupe de
sécurité.
➢ Ouvrir un robinet d’eau chaude pour permettre l’évacuation du coussin
d’air accumulé dans le chauffe-eau
➢ Dès que l’eau s’écoule par le robinet d’eau chaude, fermer celui-ci.
➢ Vérier l’étanchéité du joint d’embase et des raccords. Au besoin.
➢ procéder au resserrage des boulons d’embase (de 18 à 20 Nm clef dy-
namométrique) ou de raccords.
Le chauffe-eau doit obligatoirement être monté avec un groupe de sécurité,
conforme aux normes nationales, européenne en vigueur (EN 1487), de pres-
sion 7 bar-0,7Mpa , raccordé au tube eau froide. Le groupe de sécurité doit
être monté le plus près possible de l’entrée froide du chauffe-eau et à l’abri du
gel. Le passage de l’eau ne doit jamais être entravé par quelque accessoire
que ce soit. Si pour des raisons techniques le groupe de sécurité ne peut être
installé en lien direct avec l’entrée d’entrée d’eau froide (max 50 cm), la liaison
!
2
FR
installée doit être réalisé avec un matériau résistant à des températures et à
des pressions supérieures à 7 bars.
La sortie de vidange du groupe de sécurité ne doit jamais être obstruée et doit
être raccordée, par l’intermédiaire d’un entonnoir permanant une garde d’air
de 20 mm minimum ouvert à l’air libre, à une tuyauterie d’évacuation verticale
d’un diamètre au moins égal à tuyauterie de raccordement de l’appareil. Cette
tuyauterie doit être installée dans une ambiance maintenue hors gel et en
pente vers le bas.
Toujours utiliser des tuyaux de raccordement neufs pour le raccordement au
réseau en eau.
La pression de service est indiquée sur la plaque signalétique du chauffe-eau.
Suite à la dilatation de l’eau en période de chauffe, un écoulement goutte
à goutte au niveau de l’évacuation du groupe de sécurité (jusque 3% de la
capacité nominale) est normale. Nous vous conseillons de vous référez aux
instructions de votre groupe de sécurité pour éviter un écoulement un vase
d’expansion peut-être installé.
• Chaque mois, actionnez le robinet et la soupape du groupe de sécurité pour
éviter son entartrage ou éventuelle blocage. Envisagez le remplacement du
groupe de sécurité tous les 5 ans au maximum, avant, si nécessaire.
• L’appareil et son groupe de sécurité seront obligatoirement installés dans un
local à l’abri du gel.
Pour permettre les opérations de maintenance il faut prévoir :
➢ Un espace libre de 50cm devant et en dessous du capot permettant
d’accéder aux composants électriques.
➢ Un accès direct au groupe de sécurité.
En cas d’absence, l’utilisateur doit, à titre de mesure de précaution, fermer les
circuits hydrauliques, couper l’alimentation électrique et vidanger l’appareil:
➢ Couper l’alimentation du circuit électrique avant toute intervention sur
l’appareil.
➢ Couper l’alimentation d’eau froide en amont.
➢ Ouvrer un robinet d’eau chaude pour faire un appel d’air.
➢ Ouvrer la vanne de vidange située sur le groupe de sécurité, l’eau s’écou-
le alors par l’orice de vidange.
An d’éviter tout risque de brulure, installer des mitigeurs adéquats de ma-
nière à ce que la température ne dépasse pas 50°C aux points de puisages et
60°C dans la cuisine.
3
FR
4
• Recommandation lors de l’installation dans la salle de bain :
Il est impératif d’adapter l’installation des chauffe-eau dans la salle de bain,
suivant les règles ou normes en vigueurs nationales (NFC 15-100, RGIE….)
L’installation doit être pourvue d’un interrupteur omnipolaire ayant une di-
stance d’ouverture de contact de 3mm .Le circuit doit être protégé par des
fusibles ou disjoncteur calibrés selon la puissance du chauffe-eau.
Le chauffe-eau électrique doit être raccordé conformément aux normes eu-
ropéennes et dans tous les cas, les raccordements seront conformes aux nor-
mes nationales en vigueur.
La ligne doit être obligatoirement protégée par un disjoncteur différentiel de 30
mA.
Le raccordement électrique d’un appareil xe doit être effectué à l’aide d’un
câble rigide dont la section sera correctement dimensionnée et comportera un
conducteur de terre vert/jaune, pour cela se référer aux règlements d’installa-
tions électriques nationaux en vigueur, (le minimum sera de 3x 2,5 mm² en
monophasé et de 4x 2.5mm² en triphasé pour une puissance jusqu’à 3000
W).
Attention! L’appareil doit être impérativement relié à la terre.
Ne jamais utiliser les tuyauteries pour un raccordement à la terre.
Si cet appareil est muni de batteries rechargeables, celles-ci doivent être en-
levées de l’appareil avant qu’il ne soit mis au rebut, et être éliminées de façon
sure. Ces batteries seront enlevées de leur support situé dans leur logement,
accessible sous le couvercle plastique.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages causés aux
personnes, aux animaux et autres choses , suite à une installation qui ne se-
rait pas effectuée dans les règles de l’art et par le non-respect des normes en
vigueur et des prescriptions du présent livret.
FR
Cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi cet appareil et vous souhaitons la bienvenue dans la famille sans
cesse grandissante des utilisateurs satisfaits de nos produits dans le monde entier.
Nous sommes certains que vous en obtiendrez une satisfaction maximum. Nous vous conseillons de lire
attentivement cette notice d’utilisation et de la conserver pour pouvoir vous y reporter facilement.
Ce livret est à conserver durant toute la durée de vie de l’appareil.
Geachte klant,
Wij danken u voor de keuze van dit apparaat en verwelkomen u in de constant groeiende kring van klanten
die tevreden zijn over onze producten.
We zijn er zeker van dat u zeer tevreden zult zijn over dit apparaat en er veel van baat zult ondervinden.
We raden u aan deze handleiding zorgvuldig door te nemen en hem altijd bij de hand te houden om hem
gemakkelijk te kunnen raadplegen.
Dit instructieboekje moet voor de hele levensduur van het apparaat worden bewaard.
Sehr verehrter Kunde,
Wir danken Ihnen für die Wahl dieses Gerätes und heißen Sie herzlich willkommen in der Familie der
zufriedenen Nutzer unserer Produkte, die sich weltweit eines ständigen Zuwachses rühmen können.
Wir sind sicher, dass Ihnen dieses Gerät viel Freude und Nutzen bringen wird. Wir empfehlen Ihnen, diese
Bedienungsanleitung aufmerksam zu lesen und stets griffbereit halten zu wollen, um sie jederzeit zu Rate
ziehen zu können.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte für die gesamte Lebensdauer des Gerätes auf.
Dear Customer,
Thank you for choosing this appliance! Welcome to the ever-growing family of satisfied customers using
our products throughout the world.
We are sure that you will benefit – and gain great satisfaction - from using this appliance. We would advise
that you read this manual carefully, and that you keep it in a safe and easily accessible place.
This booklet must be retained for the entire working life of the appliance to which it refers.
Le fabricant se réserve le droit d’apporter à ses produits les améliorations qu’il jugera nécessaire.
De fabrikant behoudt zich het recht voor om op zijn producten alle door hem nodig geachte verbeteringen
aan te brengen.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, sämtliche Änderungen anzubringen, die er für erforderlich hält.
The manufacturer reserves the right to make all modifications deemed necessary for the improvement of
the product.
Manuel en Francais page 2.
Instructieboekje in Nederlands zie blz. 19.
Bedienungsanleitung Zeite 32.
Booklet in English see page 45.
Poids
net
Netto
gewicht
Netto
gewicht
Net
weight
A B C D E ØF G H J L kg
050 VERT 470 STEA/ACC MO/MT EU
410 - 560 160 120 470 485
G1/2"
- - 17
075 VERT 470 STEA/ACC MO/MT EU
590 - 230 175 470 485
G3/4"
- - 23
100 VERT 505 STEA/ACC MO/MT EU
560 230 175 505 515
G3/4"
- - 31
150 VERT 505 STEA/ACC MO/MT EU
1050 800 230 175 505 515
G3/4"
- - 39
200 VERT 505 STEA/ACC MO/MT EU
1050 800 230 175 505 515
G3/4"
- - 47
100 VERT 530 HPC/STEA MO EU 560 - 835 230 175 530 545 G3/4" - - 32
150 VERT 530 HPC/STEA MO EU 1050 800 1160 230 175 530 545 G3/4" - - 40
200 VERT 530 HPC/STEA MO EU 1050 800 1463 230 175 530 545 G3/4" - - 49
100 VERT 560 HPC/STEA MO EU 530 - 770 230 175 560 575 G3/4" - - 31
150 VERT 560 HPC/STEA MO EU 750 500 1010 230 175 560 575 G3/4" - - 39
200 VERT 560 HPC/STEA MO/TR EU 1050 800 1280 230 175 560 575 G3/4" - - 47
250 VERT 560 HPC/STEA MO/TR EU 1050 800 1550 230 175 560 575 G3/4" - - 61
050 VERT 470 THER MO EU 410 - 560 160 120 470 485 G1/2" - - 17
075 VERT 470 THER MO EU 590 - 760 230 175 470 485 G3/4" - - 23
100 VERT 505 THER MO EU
560 230 175 505 515
G3/4"
- - 30
150 VERT 505 THER MO EU
1050 800 230 175 505 515
G3/4"
- - 38
200 VERT 505 THER MO EU
1050 800 230 175 505 515
G3/4"
- - 46
100 VERT 530 THER MO EU EU 560 - 835 230 175 530 545 G3/4" - - 32
150 VERT 530 THER MO/TR EU 1050 800 1160 230 175 530 545 G3/4" - - 40
200 VERT 530 THER MO/TR EU 1050 800 1463 230 175 530 545 G3/4" - - 49
100 VERT 560 THER MO EU 530 - 770 230 175 560 575 G3/4" - - 29
150 VERT 560 THER MO EU 750 500 1010 230 175 560 575 G3/4" - - 37
200 VERT 560 THER MO EU 1050 800 1280 230 175 560 575 G3/4" - - 45
100 HORB 560 STEA MO EU - 280 750 320 - 560 - G3/4" 260 - 30
150 HORB 560 STEA MO EU - 500 1010 460 - 560 - G3/4" 260 - 38
200 HORB 560 STEA MO EU - 800 1270 580 - 560 - G3/4" 260 - 46
075 HORD 470 THER MO EU 570 370 760 230 175 470 485 G3/4" - - 23
100 HORD 505 THER MO EU 560 345 830 230 175 505 510 G3/4" - - 30
150 HORD 505 THER MO EU 1050 235 1150 230 175 505 510 G3/4" - - 38
200 HORD 505 THER MO EU 1050 800 1460 230 175 505 510 G3/4" - - 46
100 HORD 560 THER MO EU 530 280 750 230 175 560 575 G3/4" - - 30
150 HORD 560 THER MO EU 750 500 1010 230 175 560 575 G3/4" - - 38
200 HORD 560 THER MO EU 1050 800 1270 230 175 560 575 G3/4" - - 46
100 HORB 560 THER MO EU - 280 750 320 - 560 - G3/4" 260 - 30
150 HORB 560 THER MO EU - 500 1010 460 - 560 - G3/4" 260 - 38
200 HORB 560 THER MO EU - 800 1270 580 - 560 - G3/4" 260 - 46
200 STAB 570 STEA MO EU - - 1300 - - 570 630 G3/4" - 365 55
250 STAB 570 STEA MO EU - - 1560 - - 570 630 G3/4" - 365 64
300 STAB 570 STEA MO/TM EU - - 1820 - - 570 630 G3/4" - 365 77
200 STAB 570 STEA MO EU - - 1400 - - 570 660 G3/4" - 395 55
250 STAB 570 HPC MO EU - - 1690 - - 570 660 G3/4" - 395 55
270 STAB 570 HPC MO/TM/MT EU - - 1800 - - 570 660 G3/4" - 395 64
300 STAB 570 HPC MO EU - - 1970 - - 570 660 G3/4" - 395 77
200 STAB 570 THER MO EU - - 1300 - - 570 630 G3/4" - 365 54
250 STAB 570 THER MO EU - - 1560 - - 570 630 G3/4" - 365 63
300 STAB 570 THER MO/TM EU - - 1820 - - 570 630 G3/4" - 365 73
500 STAB 714 THER MT 1870 714 G1" 335 95
GAMME STEATITE - STEATITE GAMMA - SERIESTEATIT - CERAMIC CORE ELEMENT
GAMME BLINDEE - BARKERBUIS GAMMA - GESCHLOSSENE AUSFÜHRUNG - STEEL ALLOY ELEMENT
GAMME STEATITE & HPC - STEATITE GAMMA & HPC - SERIESTEATIT & HPC - CERAMIC CORE ELEMENT & HPC
GAMME BLINDEE - BARKERBUIS GAMMA - GESCHLOSSENE AUSFÜHRUNG - STEEL ALLOY ELEMENT
I - TECHNICAL CHARACTERISTICS MODELS
DIMENSIONS IN mm
GAMME STEATITE & HPC - STEATITE GAMMA & HPC - SERIESTEATIT & HPC - CERAMIC CORE ELEMENT & HPC
GAMME BLINDEE - BARKERBUIS GAMMA - GESCHLOSSENE AUSFÜHRUNG - STEEL ALLOY ELEMENT
I - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
DIMENSIONS EN mm
I - TECNISCHE KENMERKEN MODELLEN
AFMETINGEN IN mm
I - TECNISCHE MERKMALE MODELLE
ABMESUUNGEN IN mm
835
1463
760
1160
835
1463
1160
F
HORIZONTAL - HORIZONTAAL
500
200-300
VERTICAL
VERTIKAAL
VERTIKAL
C
F
H
795
45°
G
L
H
F
L
C
C
D
100
F
B
J
D
B
A
C
H
F
A
B
°45
580
295
H
440
440
G
E
E
G
440
C
D
H
F
45°
Schémas planches page3 30/01/07
7
Support obligatoire
pour le 250L
Ondersteuning verplicht
voor 250L
Unterstützen obligatorisch
für 250L
Support mandatory
for 250L
SOCLE - OP SOKKEL - AUF SOCKEL - FREE STANDING
8
Recommandations pour empêcher la prolifération des légionelles
(sur la base de la norme européenne CEN/TR 16335)
Notice d’information
Les légionelles sont des bactéries de petite dimension, en forme de bâtonnet, qui se trouvent naturellement dans
toutes les eaux douces. La maladie du légionnaire est une infection pulmonaire grave, provoquée par l‘inhalation
de la bactérie
Legionella pneumophilia
ou d‘autres espèces de
Legionella
. Les bactéries se trouvent fréquemment
dans les installations hydriques des maisons, des hôtels et dans l‘eau utilisée dans les conditionneurs d‘air ou dans
les systèmes de refroidissement de l‘air. C‘est la raison pour laquelle l‘intervention principale à accomplir contre la
maladie réside dans la prévention, qui se réalise en contrôlant la présence de l‘organisme dans les installations
hydriques.
La norme européenne CEN/TR 16355 fournit les recommandations quant à la meilleure méthode de prévention de
la prolifération des légionelles dans les installations d‘eau potable, tout en maintenant en vigueur les dispositions
existantes au niveau national.
Recommandations générales
“Conditions favorables à la prolifération des légionelles ”. Les conditions suivantes favorisent la prolifération les
légionelles :
• Unetempératuredel‘eaucompriseentre25°Cet50°C.Pourréduirelaproliférationdesbactériesdugenre
Legionella, la température de l‘eau doit rester dans des limites qui empêchent leur croissance ou déterminent
une croissance minimale, autant que possible. Dans le cas contraire, il est nécessaire d‘assainir l‘installation
d‘eau potable au moyen d‘un traitement thermique;
• L‘eaustagnante.Pouréviterlastagnationdel‘eaupendantdelonguespériodes,ilfaututiliserl‘eauprésente
dans toutes les parties de l‘installation d‘eau potable, ou la faire couler abondamment au moins une fois par
semaine;
• Laprésencedansl‘installation,ycomprisleschauffe-eaux,etc.,desubstancesnutritives,biolmetsédiment.Le
sédiment peut favoriser la prolifération des bactéries du genre Legionella et doit être régulièrement éliminé des
systèmesdestockage,deschauffe-eaux,desvasesd‘expansionoùl‘eaustagne(unefoisl‘an,parexemple).
Encequiconcernecetypedechauffe-eauàaccumulation,si
1) l‘appareil est éteint pendant un certain temps [des mois] ou
2)latempératurede l'eauestmaintenue constanteentre25 °Cet50 °C,lesbactérieslégionellespourraientse
développer à l‘intérieur du réservoir. Dans ces cas, pour réduire la prolifération des légionelles, il est nécessaire
d‘avoirrecoursau«cycled‘assainissementthermique».Lechauffe-eauàaccumulationdetypeélectromécanique
estvenduavecunthermostatcongurésurunetempératuresupérieureà60°C,c‘est-à-direqu‘ilpermetd‘effectuer
un « cycle d‘assainissement thermique » pour réduire la prolifération des légionelles dans le réservoir. Ce cycle est
indiqué pour être utilisé dans les installations de production d‘eau chaude sanitaire et répond aux recommandations
depréventiondeslégionelles,spéciéesdansleTableau2delanormeCEN/TR16355ci-après.
Tableau 2 - Types de systèmes à eau chaude
Eau froide et eau chaude séparées
Absence de
stockage
Absence de
circulation
d'eau chaude
Réf. à
l’Annexe C
C.1
-
-
- - - -- -
éliminer
c
éliminer
c
éliminer
c
éliminer
c
- - - -
50°C
e
3 l
b
50°C
e
3 l
b
3 l
b
3 l
b
3 l
b
50°C
e
Désinfection
thermique
d
C.2 C.3 C.4 C.5 C.6 C.7 C.8 C.9 C.10
Température
Stase
Sédiment
Avec
circulation
d'eau chaude
Absence de
circulation
d'eau
mélangée
Absence de
circulation
d'eau
mélangée
Absence de
circulation
d'eau
mélangée
Absence de
circulation
d'eau
mélangée
dans
chauffe-eau
de
a
stockage
dans
chauffe-eau
de
a
stockage
Désinfection
thermique
d
Désinfection
thermique
d
Désinfection
thermique
d
Désinfection
thermique
d
Avec
circulation
d'eau
mélangée
Avec
circulation
d'eau
mélangée
Avec
circulation
d'eau
mélangée
Avec
circulation
d'eau
mélangée
Stockage
Absence de stockage
en amont des vannes
mélangeuses
Stockage en
amont des vannes
mélangeuse
Absence de stockage
en amont des vannes
mélangeuses
Eau froide et eau chaude mélangées
a Température >55 °C toute la journée ou au moins 1 h par jour >60°C.
b Volume d'eau contenu dans les tuyauteries entre le système de circulation et le robinet le plus éloigné du système.
c Éliminer le sédiment du chauffe-eau de stockage, conformément aux conditions locales, mais au moins une fois par an.
d Désinfection thermique pendant 20 minutes à la température de 60°C, pendant 10 minutes à 65 °C ou pendant 5 minutes à
70 °C à tous les endroits de prélèvement, au moins une fois par semaine.
e La température de l'eau dans l'anneau de circulation ne doit pas être inférieure à 50 °C.
- Non requis
FR
9
Cependant, le cycle de désinfection thermique n‘est pas en mesure de détruire toutes les bactéries de légionelles
présen-tesdansleréservoirdestockage.C‘estpourquoi,silatempératureconguréedel‘eaubaisseendessous
de55°C,lesbactériesdelégionellespourraientsemanifesterànouveau.
Attention: la température de l‘eau dans le réservoir peut provoquer instantanément de graves brûlures. Les
enfants, les personnes handicapées ou âgées sont les sujets les plus à risque de brûlures. Contrôler la
température de l‘eau avant de prendre son bain ou sa douche.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Pourlescaractéristiquestechniques,seréférerauxdonnéesdelaplaque(étiquetteplacéeàproximitédestuyaux
d'entréeetdesortiedel'eau).
Lescaractéristiquesénergétiquesdutableauetlesdonnéescomplémentairesprésentesdanslacheduproduit
(AnnexeAfaisantpartieintégrantedecelivret)sontdéniessurlabasedesDirectivesEU812/2013et814/2013.
Lesproduitssansétiquetteetsanslacherelatived‘ensemblesdechauffe-eauxetdispositifssolaires,prévuespar
lerèglement812/2013,nesontpasdestinésàlaréalisationdecesensembles.
Lesproduitséquipésdeboutonderéglageontlethermostatplacéenconditionde«prêtàl‘emploi»,congurations
indiquéesdanslachedeproduit(AnnexeA),suivantlaquellelaclasseénergétiquerelativeaétédéclaréeparle
fabricant.
Cet appareil est conforme aux normes internationales de sécurité électrique CEI 60335-1 ; CEI 60335-2-21. Le
marquage CE présent sur l‘appareil atteste sa conformité aux Directives Communautaires suivantes, dont il
répond aux exigences essentielles :
- Directive Basse Tension BT : EN 60335-1, EN 60335-2-21, EN 60529, EN 62233, EN 50106.
- Compatibilité Électromagnétique CEM : EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
- Limitation des Substances Dangereuses ROHS : EN 50581.
FR
10
*ValeurpourgammeHPC/PTEC(Ø560)
**ValeurselonleCahierdechargesLCIE105-14D
nc = non concerné
FR
Modèle
Capacité
[L]
Gamme
Qelec
[kWh]
Profil de
charge
Alimentation
V40
[L]
**Pertes
statiques Qpr
[kWh/24h à 65°C]
**Production
d’eau à 40°C
[L]
L wa
[dB]
THER MO EU 6,665 M
65 36,1%
0,79
nc
ACC/STEA MO/MT EU 6,679 M
65 36,0%
0,72
nc
THER MO EU 6,688 M
90 36,0%
0,99
136
ACC/STEA MO/MT EU 6,550 M
85 36,6%
0,96
129
THER MO EU 12,883 L
143 37,0%
1,31
176
ACC/STEA MO/MT EU 12,883 L
148 37,0%
1,31
180
THER MO EU 6,689 M
222 36,0%
1,75
276
ACC/STEA MO/MT EU 6,689 M
237 36,0%
1,75
277
THER MO EU 12,883 L
251 37,0%
2,15
359
ACC/STEA MO/MT EU 12,883 L
336 37,0%
2,15
372
THER MO EU 12,502 L 143 37,9% 1,06 176
HPC/STEA MO EU 12,442 L 148 38,0% 1,06 180
THER MO/TR EU 6,601 M 237 36,4% 1,35 276
HPC/STEA MO EU 6,578 M 222 36,5% 1,35 277
THER MO/TR EU 12,612 L 351 37,6% 1,76 359
HPC/STEA MO EU 12,506 L 336 37,9% 1,76 372
THER MO EU 12,840 L 145 37,1% 1,03 177
HPC/STEA MO EU 12,792 L 140 37,2% 1,05/1,03* 176/172*
THER MO EU 6,681 M 220 36,0% 1,48 276
HPC/STEA MO EU 6,669 M 230 36,1% 1,48/1,41* 271
THER MO EU 12,865 L 334 37,0% 1,73 370
HPC/STEA MO/TR EU 12,766 L 332 37,3% 1,73 372
250 HPC/STEA MO/TR EU 12,821 L nocturne 31
7 37,1% - 455
Ø470 HORD
75 THER MO EU 7,691 M en continu 75 32,2% 1,69 nc
Ø505 HORB
75 THER MO EU 7,622 M en continu 69 32,4% nc nc
75 THER MO EU 6,706 M 100 35,9% nc nc
100 THER MO EU 7,486 M 99 32,9% 1,94 165
150 THER MO EU 14,123 L 160 34,4% 2,17 231
200 THER MO EU 14,032 L 209 34,6% 2,66 318
STEA MO EU 6,353 M 121 37,5% 1,65 165
THER MO EU 6,246 M 108 38,0% 1,65 165
STEA MO EU 12,798 L 196 37,2% 2,25 231
THER MO EU 12,552 L 177 37,8% 2,25 231
STEA MO EU 13,126 L 231 36,5% 2,68 318
THER MO EU 12,849 L 197 37,1% 2,68 318
100 THER MO EU 6,939 M 102 35,0% 1,
37 174
150 THER MO EU 13,715 L 147 35,2% 1,87 258
200 THER MO EU 13,715 L 175 35,2% 2,07 342
THER MO EU 12,883 L 330 37,1% 1,98 356
STEA MO EU 12,883 L 333 37,0% 1,98 349
THER MO EU 12,883 L 373 37,0% 2,36 469
STEA MO EU 12,883 L 370 37,0% 2,36 460
THER MO/TM EU 12,883 L 473 37,0% 2,61 525
STEA MO/TM EU 12,883 L 473 37,0% 2,61 515
200 HPC MO EU 12,835 L 330 37,1% 1,95 345
250 HPC MO EU 12,879 L 423 37,0% 2,17 458
270 HPC MO/MT/TM EU 12,667 L 430 37,5% 2,3 505
300 HPC MO EU 12,808 L 524 37,2% 2,45 563
150
en continu
Installation Sur socle
200
nocturne
15
nocturne
Installation Horizontal
15
Ø505 HORD
en continu
250
Ø560 HORB
100
300
en continu
75
en continu
200
Ø560 HORD
en continu
150
nocturne
200
150
nocturne
100
en continu
Ø560 VERT
100
Ø530 VERT
100
nocturne
200
en continu
150
200
nocturne
Ø570 STABLE
Installation Verticale
Ø470 VERT
50
en continu
15
Ø505 VERT
Ç
wh
11
INTRODUCTION 12
1. PRÉSENTATION DU PRODUIT 12
1.1. Consignes de transport, stockage et recyclage 12
1.2. Dimensions 12
1.3. Gamme blindée (THER) 12
1.4. Gamme stéatite (STEA) 12
12
INSTALLATION 13
1. OBLIGATIONS LÉGALES ET RECOMMANDATIONS RELATIVES
À L’INSTALLATION DU PRODUIT 13
2. CONSEIL POUR L‘INSTALLATION DU PRODUIT 14
2.1. Matériel nécessaire 14
2.2. Montage 14
3. RACCORDEMENT HYDRAULIQUE 16
4. RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE 16
4.1. Remarques importantes 16
4.2. Modèle vertical ou horizontal triphasé VERT, HORD HORB version MT ou TR 16
4.3. Modèle stable stab MT 16
17
UTILISATION 17
1. INTRODUCTION 17
1.1. Remarques à l’attention de l’utilisateur 17
2. RECOMMANDATIONS D’UTILISATION 17
2.1. Régulation de la température 17
2.2. Entretien 18
2.3. Témoins lumineux 18
MAINTENANCE ET DEPANNAGE 18
1. MAINTENANCE 18
18
2. INCIDENTS, CAUSES ET ACTIONS 19
LIMITES DE GARANTIE 21
1.5. Gamme stéatite – PROfessional TECH (PTEC) - HPC
4.4. PROfessional TECH (PTEC), HPC
1. Détartrage - contrôle de l’anode
FR
12
INTRODUCTION
1.Présentation du produit
1.1. Consignes de transport, stockage et
recyclage
1. L’appareil doit être transporté en respectant
les pictogrammes inscrits sur l’emballage.
2. L’appareil doit être transporté et stocké au sec
et à l’abri du gel.
3. La directive EU 2012/19/UE impose la
collecte sélective et le recyclage des appareils
électriques et électroniques usagés.
Le symbole « poubelle barrée » reporté sur
l’appareil indique que le produit, en fin de vie,
devant être traité séparément des déchets
domestiques, doit être rapporté dans un centre
de tri des déchets pour les appareils électriques
et électroniques ou repris par le revendeur lors
de l’achat d’un nouvel appareil équivalent.
Le tri sélectif, permettant le recyclage de
l’appareil en fin de vie et son traitement,
respectueux de l’environnement, contribue
à éviter les éventuels effets négatifs sur
l’environnement et favorise le recyclage des
matières qui composent le produit.
Pour en savoir plus sur les centres de collectes
des déchets existants, adressez vous au service
de collecte des déchets de votre commune ou
auprès du magasin dans lequel vous avez effectué
l’achat de votre appareil.
4. L’emballage protège votre chauffe-eau
contre les dégâts de transport. Nous utilisons
des matériaux sélectionnés pour des motifs liés
à la protection de l’environnement. Nous vous
invitons à remettre ces matériaux à votre centre
1.2. Dimensions
Voir page 2
Tous nos appareils sont conformes à la directive
EMC 89/336 CEE
Toutes nos cuves sont en acier conforme à la
Protection anti-corrosion: Cuve émaillée + anode
en magnésium
Figure 1 - sistance thermoplone + anode en magnésium
1.3.b.Caractéristiques techniques
Voir page 6
1.4. Gamme stéatite (STEA)
1.4.a.Définition de la gamme
Elément chauffant: Résistance stéatite placée
dans un fourreau
Protection anti-corrosion : Cuve émaillée + anode
en magnésium
Figure 2 - Résistance stéatite + anode en magnésium
1.4.b.Caractéristiques techniques
Voir page 6
1.5. Gamme stéatite – PROfessional TECH - HPC - ACC
1.5.a.Définition de la gamme
Elément chauffant: Résistance stéatite placée
dans un fourreau
Protection anti-corrosion: Cuve émaillée + anode
PROfessional TECH - HPC - ACC
A : Anode en magnésium / B : Doigt de gant / C : Résistance thermoplongée / D : Plateau / E : Fourreau / F : Résistance
stéatite / G : Anode en titane
norme NF A36-301
Le revêtement de protection interne de nos
cuves est en émail vitrifié à haute température
1.3. Gamme thermoplongée (THER)
1.3.a.Définition de la gamme
Elément chauffant: Résistance thermoplongée
Le système PROfessional TECH, solution
exclusive, est un système de protection
électronique anti corrosion anodique à courant
modulé. Il permet d’assurer une longévité maximale
à la cuve du chauffe-eau, et ce même en cas
d’utilisation d’une eau plus ou moins agressive. Le
circuit électronique permet de créer une différence
de potentiel entre la cuve et l’électrode en titane,
de manière à garantir une protection optimale de
la cuve et d’empêcher la corrosion.
FR
13
Figure 3 - sistance stéatite + anode PROfessional TECH
1.5.b.Caractéristiques techniques
Voir page 6
INSTALLATION
1.Obligations légales et
recommandations relatives à
l’installation du produit
Avant l’installation de l’appareil, veuillez lire
attentivement les instructions de ce livret. Leur
non respect peut vous priver du bénéfice de la
garantie.
1. L’installation et toute intervention sur le
produit ne peuvent être effectuées que par un
professionnel qualifié. Vous devez vous adapter
aux normes nationales en vigueur. Il y a lieu de
respecter toutes les prescriptions relatives aux
chauffe-eau.
2. Le fabricant décline toute responsabilité pour
les dommages provoqués par une installation qui
ne serait pas effectuée dans les règles de l’art
et par le non-respect des prescriptions du mode
d’emploi.
A : Anode en magnésium / B : Doigt de gant / C : Résistance thermoplongée / D : Plateau / E : Fourreau / F : Résistance
stéatite / G : Anode en titane
1 Cette norme est d’application en France, l’installateur doit se tenir informé de l’évolution de cette norme. Pour les
installations dans d’autres pays, veuillez vous référer aux réglementations locales d’application.
3. En cas d’installation dans des locaux au-
dessus d’un lieu habité (combles, greniers,
faux plafonds ...), calorifuger les tuyauteries
et prévoir un bac de rétention avec évacuation
de l’eau. Dans tous les cas, un raccordement à
l’égout est nécessaire.
Afin d’éviter une surconsommation
d’énergie, il est conseillé de placer le
chauffe-eau le plus près possible des
points de prélèvement d’eau chaude.
(distance inférieure à 8 mètres
conseillée).
A* uniquement sur modèles HPC
Recommandations lors de l’installation dans
la salle de bain:
Il est impératif d’adapter l’installation des
chauffe-eau dans la salle de bain, suivant les
règles ou normes en vigueurs nationales (NFC
15-100, RGIE….).
Classifications des volumes :
Le volume 0: C’est le volume intérieur de la
baignoire ou de la cuvette de douche.
Le volume 1: C’est le volume qui est extérieur
à la baignoire ou à la cuvette de douche et est
limité d’une part par la surface cylindrique vertica-
le circonscrite au bord de la baignoire ou à la
cuvette de douche et d’autre part au plan horizon-
tal situé à 2.25 m du fond de la baignoire ou du
bac de douche.
Le volume 2: C’est le volume qui est extérieur
au volume 1. Il est limité par la surface cylindri-
que verticale distance de 0,60m du bord de la
baignoire ou de la cuvette de douche et limité par
un plan horizontal situé 2,25 m au-dessus du fond
de la baignoire ou de la cuvette de la douche.
Le volume 3: C’est le volume qui est extérieur
au volume 2. Il est limité par la surface cylindri-
que verticale distance de 2.40m du volume 2 et
limité par un plan horizontal situé à 2,25 m
au-dessus du fond de la baignoire ou de la cuvette
de la douche.
Zones de fixation autorisées des chauffe-eau :
Les chauffe-eau à poste fixe alimentés en basse
tension sont admis dans le volume 1 s’ils présen-
tent un degré de protection de minimum (IPX4).
Attention ! Pour la France seul est autorisé dans
le volume 1, le chauffe-eau type horizontal
installé le plus haut possible.
FR
14
2. Conseils pour l‘installation du
produit
2.1. Matériel nécessaire
2.1.a.Outillage et matériel à prévoir
Si votre mur ne peut supporter le poids du
chauffe-eau un support / trépied ou un kit de
fixation au plafond
Si vous souhaitez fixer au mur ou au plafond
un modèle horizontal jeu de ceintures de
fixation
Pour l’étanchéité : chanvre/filasse et pâte
à joint ou joint pour raccords à visser selon le
modèle
Niveau à bulle
Si votre chauffe-eau est muni de pattes de
fixation :
Par patte de fixation 2 chevilles et 2 vis à
béton bichromatés ou 2 vis de type Fischer M10
ou M12 ou M14
en diamètre
M10 ou M12 ou M14
Clef dynamométrique
Ecrous en diamètre M10 ou M12 ou M14
Rondelles en diamètre M10 ou M12 ou M14
1.1.b.Accessoires
Accessoires INDISPENSABLES:
Groupe de sécurité (adapté au modèle)
Raccord(s) diéléctrique(s)
Si votre pression d’eau est supérieure à 4,5
bars un réducteur de pression
Autres :
Robinet d’arrêt
Vase d’expansion sanitaire
Mitigeurs afin d’éviter le risque de brûlure de
manière à ce que la température ne dépasse
pas 50°C aux points de puisages – 60°C dans
la cuisine. (En France, cette utilisation est une
obligation légale)
2.2. Montage
2.2.a.Consignes générales concernant les pattes
de fixation
Fixation murale de la (les) patte(s) de fixation sur
un mur porteur à l’aide de boulons d’ancrage
appropriés de diamètre 10 mm et de rondelles
acier plane de diamètre extérieur de 24 mm
minimum – 30 mm maximum.
IMPORTANT : S’ASSURER QUE L’ÉCROU SOIT
CORRECTEMENT SERRÉ
Figure 5 - Montage patte de fixation
2.2.b. Modèle mural vertical VERT
Placer l’appareil à minimum 50 cm du sol et à
minimum 5 cm du plafond afin de permettre les
opérations de maintenance. (Figure 6)
Ce modèle peut également être installé
sur un support / trépied (option) mais doit
obligatoirement être ancré à un mur porteur
par la patte de fixation supérieure.
Vérifiez que le support / trépied que
vous installez est bien prévu pour ce
modèle de chauffe-eau, et son diamètre.
S’assurez que le support / trépied est
correctement monté et installé. Nous
vous conseillons un support / trépied
par ce fabricant.
Aidez vous du gabarit de pose imprimé
sur l’emballage de votre chauffe-eau.
ç
ç
FR
15
C
D
B
50 cm
5 cm
E
E
A
Figure 6 - Cotes d’installation
2.2.c. Modèle horizontal HORD
Cet appareil est prévu pour être monté
horizontalement au mur, ancrage mural des deux
pattes de fixation (Figure 7-8). Il est possible de
l’installer éventuellement au sol ou au plafond
avec un jeu de ceintures (en option).
Dans ce cas, se référer aux instructions de la
notice d’installation qui accompagne le jeu de
ceintures.
Version avec tubes entrée et sortie d’eau sur
le capot-HORDroit
Ce modèle est équipé en sortie d’usine pour
être installé horizontalement à un mur, les tubes
d’alimentation sont placés du côté droit de
l’appareil (Figure 7).
E
E
C
A
B
D
50 cm
Figure 7 - Modèle horizontal sur le capot -tubes
d’alimentation à droite
Dans le cas d’un positionnement de tuyauteries
à gauche, il est impératif d’effectuer la dépose
de l’embase électrique afin de positionner la
résistance plongeante vers le bas de l’appareil.
Intervertir les bagues repères tuyauterie bleue et
rouge (Figure 8 et 9). Le raccordement eau chaude
doit obligatoirement être effectué sur la tuyauterie
supérieure.
Figure 8 – Montage résistance modèles HORD en
configuration “gauche“
E
E
C
A
B
D
50 cm
Figure 9 - Modèle horizontal sur le capot –
tubesd’alimentation à gauche
Version avec tubes entrée et sortie d’eau sur
virole carrosserie – HORBas HORB
Cet appareil est prévu pour être monté
horizontalement au mur, les tubes d’alimentation
placés vers le bas (Figure 10).
A
E
C
D
B
E
Figure 10 - Modèle horizontal sur virole
A : Sortie eau chaude / B : Entrée eau froide / C : Groupe de sécurité / D : Robinet d’arrêt / E : Manchons diélectriques
HEATING ELEMENT ASSEMBLY FOR LEFT-HAND
SIDE HORD MODELS (see manual : 2.2 picture 8)
MONTAGE RESISTANCE MODELES HORD EN
CONFIGURATION “GAUCHE ” (voir notice : 2.2. figure 8)
HEATING ELEMENT ASSEMBLY FOR LEFT-HAND
SIDE HORD MODELS (see manual : 2.2 picture 8)
FR
16
2.2.d. Modèles sur socle STAB
Cet appareil est muni d’un socle. Il est fixé d’usine
sur l’appareil. Veillez à placer cet appareil sur une
surface de sol parfaitement plane et de niveau.
Figure 11 - Modèle stable sur socle
E
E
C
A
B
D
Figure 12 - Modèle stable sur socle
3.Raccordement hydraulique
1. La pression de service est indiquée sur la
plaque signalétique du chauffe-eau (voir chauffe-
eau)
2.
Le raccordement d’un chauffe-eau à une
canalisation en cuivre doit obligatoirement
être effectué par l’intermédiaire d’un raccord
diélectrique. Ces raccords diélectriques sont
disponibles en option ou de série selon le
modèle.
Si vous disposez d’un seul raccord diélectrique,
montez-le impérativement sur la sortie eau chau-
de !
3. Lorsque la pression d’arrivée du réseau est
supérieure à 4,5 bars, il est nécessaire d’installer
un réducteur de pression en amont du groupe de
sécurité.
4. Dans le cas d’installations hydrauliques
équipées :
de tuyaux de faible dimensionnement,
de robinets à plaquette céramique / robinets
mitigeur,
Il est nécessaire d’installer le plus près possible
des robinets un dispositif «ANTIBELIER» ou un
vase d’expansion sanitaire adapté à l’installation.
A : Sortie eau chaude / B : Entrée eau froide / C : Groupe de sécurité / D : Robinet d’arrêt / E : Manchons diélectriques
Il est conseillé de placer un robinet
d’arrêt en amont du groupe de
sécurité.
Voir figures 6, 7, 8, 9, 10 et 12.
4.Raccordement électrique
ATTENTION : votre appareil doit être
impérativement relié à la terre ! Ne jamais utiliser
les tuyauteries pour un raccordement à la terre.
LE SCHÉMA DE CABLAGE EST COLLÉ
SUR VOTRE APPAREIL, MERCI DE
VOUS Y RÉFÉRER.
4.1. Remarques importantes
!
DTU
Raccordement en matériaux de synthè-
se type PER interdit: risque d’inondation
Pour raccorder le chauffe-eau sur une installation
en PER, intercaler en sortie eau chaude une
canalisation en cuivre d’une longueur minimale de
50 cm (DTU 60-1)
selon modèle
Avant d‘utiliser l‘appareil, il convient de remplir
d‘eau le réservoir de l‘appareil et d‘effectuer une
vidange complète, afin d‘éliminer toute impureté
résiduelle.
4.2. Modèles avec appellation TM & TR sont
des versions TRI tout courants:
Ces appareils triphasés sont câblés en 400 V TRI
départ usine. Ils peuvent être raccordés en 230V
TRI ou en 230 V MONO (Voir schéma de câblage
sur l’appareil).
4.3. Modèle avec appelation MT sont des
versions TRI tout courants :
Ces appareils sont câblés départ usine en
monophasé 230V, ils peuvent être câblés en 230V
TRI ou 400V TRI (Voir schéma de câblage sur
l’appareil)
Figure 14 - Raccord diélectrique
FR
17
4.4. PROfessional TECH (PTEC), PTEC, HPC
L’anode de protection de la cuve est gérée par une
carte électronique, alimentée soit par le courant
du réseau, soit par une batterie prévue pour les
installations en mode jour/nuit pour maintenir la
protection de la cuve pendant la journée. Le bon
fonctionnement du système de protection EXIGE
UNE ALIMENTATION PERMANENTE (réseau
ou batteries). En effet, l’appareil ne peut être
privé d’alimentation pendant plus de 48h.
Alimentation de nuit + batteries
Résistance Alimentation de nuit (exclusif ou bi
horaire) (Figure 13).
PROfessional TECH Utilisation avec
batteries*
* Les chauffe-eau électriques prévus pour une
alimentation de nuit sont équipés de batteries Ni-
Mh qui se charge toutes les nuits et protège ainsi
la cuve pendant la journée.
ATTENTION :
Les batteries n’ont pas une durée de vie illimitée,
leur remplacement après un usage d’un à deux
ans est normal.
Pour assurer la protection de la cuve, il est
impératif, de remplacer les batteries devenues
défectueuses. L’absence du remplacement des
batteries entraîne l’annulation de la garantie.
230
V
230
V
Figure 13 - PROfessional TECH alimentation de nuit +
batteries
Alimentation permanente
Résistance et PROfessional TECH
Alimentation continue (Figure 14)
Utilisation sans batterie
230
V
230
V
Figure 14 - PROfessional TECH alimentation permanente
IMPORTANT: UNIQUEMENT POUR CHAUFFE-
EAU TRI
LE SYSTEME PROfessional TECH DOIT ETRE
IMPERATIVEMENT ALIMENTE EN 230 V OU
400V AC.
SI RESEAU 400 V TRI : RA TNEMEDROCC
PROfessional TECH ENTRE 2 PHASES 400V.
SI RESEAU 230 V TRI OU 230 V MONO :
RACCORDEMENT PROfessional TECH ENTRE
PHASES 230V.
(Respecter schéma électrique de l’étiquette de
câblage)
UTILISATION
1.Introduction
1.1. Remarques à l’utilisateur
1. L’installation du chauffe-eau est à charge de
l’acheteur.
2. Le fabricant décline toute responsabilité pour
les dommages causés par une installation qui
ne serait pas effectuée dans les règles de l’art et
par le non-respect des normes en vigueur et des
prescriptions du présent livret.
3. Le recyclage en fin de vie est à la charge de
l’utilisateur, pour plus d’information veuillez vous
référer à l’introduction point 1.1.Consignes de
transport, stockage et recyclage de ce livret.
2. Obligations concernant l'utilisation
2.1. Régulation de la température
Il est recommandé de ne pas régler le thermostat sur
la position maximum afin de diminuer l’entartrage
ainsi que le risque de brûlure. Cependant, il est
essentiel de trouver un juste milieu pour éviter
les risques de prolifération bactériologique tout
en essayant de ne pas entartrer inutilement le
chauffe-eau.
D’autre part, afin d’éviter tout risque de brûlure,
utilisez les mitigeurs adéquats de manière à ce
que la température ne soit pas supérieure à 50°C
aux points de puisages et 60°C dans la cuisine.
Cette disposition est obligatoire en France.
Moyennant l’utilisation d’un mitigeur
aux points de puisage, nous
vous conseillons un réglage de la
température à environ 60°C.
TOUT RACCORDEMENT EN DIRECT
SUR LA RESISTANCE CHAUFFANTE
EST DANGEREUX ET INTERDIT.
Le modèle stable 500 litres est câblé d’usine en
400V TRI.
Le raccordement électrique de l’appareil se fait
exclusivement sur les bornes du thermostat ou du
bornier de l’appareil.
FR
18
2.3. Témoins lumineux
2.3.a.Gamme stéatite PROfessional TECH
L’anode de protection de la cuve est gérée par une
carte électronique, alimentée soit par le courant
du réseau, soit par une batterie prévue pour les
installations en mode jour/nuit pour maintenir
la protection de la cuve pendant la journée. Le
système PROfessional TECH ne peut rester sans
alimentation électrique plus de 48 heures.
Figure 15a- Interface HPC
Lampe PROTECTION ON allumée =
éteinte =
défaut de protection
anticorrosion: changer la pile NIMH 9V. Si le
défaut persiste, contacter le SAV.
Lampe HEATING ON
allumée = chauffe en cours
éteinte = hors chauffe
Dans le cas d’un raccordement sur le réseau bi
horaire ou exclusif de nuit (uniquement pour les
modèles avec batterie), le voyant vert s’éclaire très
faiblement durant les premières 48 heures selon
l’état de charge de la batterie. Vérifiez le témoin
lumineux après 48 heures de fonctionnement.
Pour assurer la protection de la
cuve (lampe verte allumée), il est
impératif, de remplacer les batteries
devenues défectueuses.
L’absence du remplacement des batteries
entraîne l’annulation de la garantie. Son
remplacement après un usage d’un à deux ans
est conseillé.
OBLIGATIONS CONCERNANT
LA MAINTENANCE
ET LE DÉPANNAGE
1.Maintenance
Chaque année (deux fois par an si l’eau est
traitée par un adoucisseur), une vidange doit
être effectuée pour :
1. contrôler l’usure de l’anode en magnésium
2. éliminer les dépôts à l’intérieur de la cuve
Nous vous conseillons vivement de contrôler
régulièrement le bon fonctionnement de votre
adoucisseur ; la dureté résiduelle ne peut
être inférieure à 15°F. Une dureté trop faible
entraine la résiliation de la garantie
1 Détartrage - Contrôle de l’anode
Procédez à la vidange de l’appareil (voir
paragraphe ci-dessus)
Ôtez le capot et dévissez l’embase (un résidu
d’eau peut alors s’écouler).
Nettoyez la cuve : sans utiliser aucun objet
métallique ou agent chimique, éliminez les dépôts
sur les éléments électriques ou sur le fourreau
(stéatite), sur le doigt de gant et en fond de cuve.
Contrôlez l’usure de l’anode si il s’agit d’une
anode en magnésium. L’anode en magnésium
se consomme progressivement en fonction de la
qualité de l’eau pour empêcher la corrosion de la
cuve. Si son diamètre est inférieur à 15 mm (pour la
gamme blindée) / 10 mm (pour la gamme stéatite)
ou que son volume total est inférieur à 50% de son
volume initial, l’anode doit être remplacée.
Utilisez un joint neuf à la repose pour
chaque dépose de l’embase.
Pour le revissage des boulons, procédez
au
serrage de type “croisé”. Le couple de serrage doit
être compris entre 18 et 20 Nm.
2.2. Entretien
Chaque année (deux fois par an si l’eau est
traitée par un adoucisseur), une vidange doit
être effectuée pour :
1. contrôler l’usure de l’anode en magnésium
2. éliminer les dépôts à l’intérieur de la cuve.
Faites appel à votre installateur.
FR
19
2.Incidents, causes et actions
Les incidents les plus fréquents sont repris ci-
dessous, les diverses causes sont enumérées
ainsi que les actions à entreprendre.
INCIDENTS
Eau froide
Eau trop chaude
Débit insuffisant
Ecoulement continu du
groupe de sécurité
Lampe PROTECTION ON éteinte (Gamme stéatite
PROfessional TECH) - HPC
Lampe HEATING ON allumée (Gamme
stéatite PROfessional TECH)
Eau a une couleur de rouille
Eau a une odeur désagréable
Fuite d’eau
Chauffe-eau déformé
Chauffe-eau fait du bruit
CAUSES POSSIBLES ACTIONS À ENTREPRENDRE
CAUSES ET SOLUTIONS
Coupure de courant (pendant la
chauffe)
Contrôlez les fusibles et les
remplacer si nécessaire
Réglage de température au
thermostat non adapté
Régler le thermostat
(+ à droite; - à gauche)
Sécurité thermique du thermostat
électronique déclenchée (état de
surchauffe)
Voir
Eléments chauffants défectueux
Voir
Programmation jour-nuit inadéquate
Relancer la chauffe pendant la
journée si nécessaire
Disfonctionnement du thermostat
Voir
Entartrage de l’appareil et/ou du
groupe de sécurité
Effectuez un détartrage, changez le
groupe de sécurité si requis
Pression du réseau d’eau
Vérifiez la pression du réseau, au
besoin installez un réducteur de
pression
Débit du réseau d’eau Contrôlez les conduites
Déflecteur ou insert défectueux
Faites appel à notre service
technique
Détarage du groupe de sécurité Remplacez votre groupe de sécurité
Circuit PROfessional TECH
défectueux
Voir
Batteries en fin de vie ou charge
insuffisante
Voir
Défaut d’alimentation réseau du
circuit PROfessional TECH
Vérifiez l’alimentation du circuit
Cuve vide Remplissez la cuve
Connecteur rapide non raccordé Raccordez le connecteur rapide
Circuit électrode interrompu Vérifiez le circuit
Etat câbles sortie connecteur circuit
électronique
Vérifiez les câbles
Mise à la masse de la connexion
électrode
Vérifiez le câblage
Appareil sous dimensionné aux
besoins actuels
Corrosion du chauffe-eau
Vidangez le chauffe-eau et vérifiez
qu’il y a corrosion interne, si tel est
le cas, remplacez votre chauffe-eau
Développement de bactéries
Vidangez, nettoyez l’appareil et
remplacez l’anode s’il s’agit d’une
version avec anode magnésium
Défaillance du joint de l’embase
Remplacez ce joint (à chaque
dépose d’embase, le joint doit être
remplacé !)
FR
Remplacez ou réarmez le thermostat
En cas de déclenchement du thermostat, réarmez-
le et trouvez la cause de ce déclenchement (court-
circuit, thermostat défectueux…).
ATTENTION : Un thermostat est conçu pour être
réarmé deux à trois fois maximum !
Remplacez la résistance
Contrôler la valeur ohmique de la résistance, si
besoin, la changer. Que la valeur soit nulle ou
infinie, la résistance doit être changée.
Gamme thermoplongée (THER)
Il est nécessaire de vidanger l’appareil pour
permettre le remplacement de la résistance
blindée.
Gamme stéatite - Gamme stéatite PROfessional
TECH
La vidange de l’appareil n’est pas obligatoire
pour remplacer l’élément chauffant. Lors d’une
intervention du service après-vente sur un chauffe-
eau du type stéatite, il est impératif de remettre
le séparateur plastique entre le thermostat et la
résistance sur les chauffe-eau qui en sont munis
afin d’assurer le bon fonctionnement de l’appareil.
Figure 17 - Séparateur plastique / A : séparateur
plastique
Remplacez le circuit électronique
Gamme stéatite PROfessional TECH, PTEC - HPC
Toute intervention ne peut se faire qu’après avoir
coupé l’alimentation électrique du réseau. Le
remplacement du circuit électronique s’effectue ts
simplement. Après avoir ôté le capot plastique :
Débranchez l’accumulateur (connecteur à
pression sur l’accumulateur).
Débranchez les 2 fils d’alimentation qui vont du
circuit électronique au bornier d’alimentation.
Débranchez le connecteur rapide avec
détrompeur qui relie le circuit à la cuve et à
l’électrode.
Détachez le circuit électronique de son support
(clips plastiques dans les coins).
Remplacez le circuit défectueux par un
nouveau.
Procédez aux opérations ci-dessus en sens
inverse.
Changez la batterie
Gamme stéatite PROfessional TECH, PTEC - HPC
Le remplacement de la batterie s’effectue en
débranchant le connecteur à pression et en
substituant l’ancienne par une nouvelle batterie
rechargeable Ni-Mh 9 volts 150 mAh minimum.
20
Ce produit est conforme à la directive REACH
concernant les materiaux en contact de l'eau
destiné à la consommation humaine
Service technique
Si votre problème persiste, vous mettre en relation
avec notre service technique :
France
Chaffoteaux sas
Carré Pleyel
5 Rue Pleyel
93 521 Saint Denis
Cedex
Tel : 01 55 84 94 94
Fax : 01 55 84 96 10
Belgique et
Luxembourg
Ariston Thermo
Benelux sa
Industrielaan 61,
1070 Brussel
61, Boulevard industriel,
1070 Brussel
Industrielaan 61,
1070 Brussel
61, Boulevard industriel,
1070 Brussel
Tel : 02/333 48 88
Fax : 02/333.48 89
Service pièces de rechange
Si vous avez besoin de pièces détachées, veuillez
vous mettre en relation avec notre service pièces
de rechange.
Le remplacement des parties électriques doit être
assuré par un professionnel.
France
Chaffoteaux sas
Pièces de rechanges
B.P. 45 Tressignaux
Tel : 02 96 65 33 33
Fax : 02 96 70 28 59
Belgique et
Luxembourg
Ariston Thermo
Benelux sa
Tel : 02/333.48.22
Fax : 02/333.48.49
FR
LIMITES DE GARANTIE
Préambule: Les dispositions ci-dessous ne peuvent
réduire ou supprimer la garantie légale des vices
cachés (art 1611 et suivants du Code Civil).
Etant donnée la technicité du produit, et dans un
souci de protection et de sécurité du consommateur,
le chauffe-eau électrique doit être installé, mis
en service et régulièrement entretenu par un
professionnel qualifié conformément aux règles de
l’art, aux normes en vigueur, et aux prescriptions
du livret d’installation. L’appareil doit être utilisé de
façon normale, conformément aux règles de l’art,
aux normes en vigueur, et aux prescriptions du
livret d’installation.
Le produit est développé et garantie pour l’installation
et l’usage dans des applications domestiques.
Pour l’usage industriel ou non domestiques vous
devez prendre contact avec le fabricant afin
d’assurer la garantie et le bon fonctionnement de
l’appareil pour cet application.
Etant donné la technicité du produit, les réparations
sous garantie doivent être effectuées par un
professionnel qualifié. Le fabricant décline toute
responsabilité si la réparation et la fourniture
de pièces détachées est confiée à d’autres
professionnels que lui-même ou ses professionels
qualifiés.
Sont exclues de ces garanties, les défaillances
dues à :
Des conditions d’environnement anormales :
Installation dans un endroit soumis au gel ou
aux intempéries.
Alimentation avec une eau de pluie, de
puits, ou présentant des critères d’agressivité
particulièrement anormaux et non en conformité
avec les règles nationales et normes en vigueur.
La dureté de l’eau courante
doit être supérieure à
12°F.
L’utilisation d’un adoucisseur n’entraîne pas de
dérogation à notre garantie sous réserve que
l’adoucisseur soit réglé conformément aux règles
de l’art, vérifié et entretenu régulièrement. Dans
ce cas, la dureté résiduelle doit être supérieure à
15°F.
Pression d’eau supérieure à 4,5 bars.
Dégâts divers occasionnés par chocs ou chutes
au cours de manipulations après livraison usine.
En particulier, les dégâts d’eau qui auraient pu
être évités par une réparation immédiate du chauffe-
eau. La garantie ne s’applique qu’au chauffe-eau et
à ses composants à l’exclusion de tout ou partie de
l’installation électrique ou hydraulique de l’appareil.
Alimentation électrique présentant des
surtensions importantes.
Une installation non conforme à la
réglementation, aux normes nationales en
vigueur et aux règles de l’art, notamment:
Absence ou montage incorrect du groupe de
sécurité.
Montage d’un groupe de sécurité non conforme
aux normes nationales en vigueur ou utilisation
d’un groupe de sécurité usagé sur un chauffe-eau
nouvellement installé.
Modification du réglage du groupe de sécurité
après violation du plombage.
Utilisation d’un support/trépied non agréé par le
fabricant ou installé sans respecter les consignes
du présent manuel
Corrosion anormale due à un raccordement
;)erviuc - ref tcerid tcatnoc( tcerrocni euqiluardyh
absence de raccords isolants.
Raccordement électrique défectueux non
conforme aux normes d’installation nationale en
vigueur, mise à la terre incorrecte, section de
câble insuffisante, non respect des schémas de
raccordement prescrit, etc.
Mise sous tension de l’appareil sans remplissage
préalable (chauffe à sec).
Installation sans bac de rétention comme
préconisé dans la partie Installation
Appareil installé dans un local exigu, parties
électriques non accessibles
Utilisation de pièces de rechange non agrées
par le fabricant
Un entretien insuffisant, votre chauffe-eau doit
subir un entretien annuel :
Entartrage anormal des éléments chauffants et
des organes de sécurité.
Non entretien du groupe de sécurité se traduisant
par des surpressions.
Carrosserie soumise à des agressions
extérieures.
Modification des équipements d’origine,
sans avis du constructeur ou emploi des pièces
détachées non référencées par celui-ci.
Non entretien de l’appareil, et en particulier, non
remplacement de l’anode en temps utile.
Non remplacement des batteries d’un appareil
qui en est équipé, ou remplacement des batteries
rechargeables par des batteries non-conformes aux
exigences de la présente notice.
La garantie se limite à l’échange ou à la réparation
des appareils et composants que nous aurons
reconnus défectueux d’origine. Si nécessaire, la
pièce ou le produit devront être retournés dans
l’une de nos usines mais seulement après accord
préalable de nos services techniques. Les frais
de main d’œuvre, de port, d’emballage et de
déplacement resteront à charge de l’utilisateur.
L’échange ou la réparation d’un composant d’un
appareil ne peuvent en aucun cas donner lieu à
indemnité.
21
FR
!
22
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• Schakel de elektrische voeding uit voor u onderhoud uitvoert op het apparaat.
Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen met vermin-
derde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke capaciteiten of personen die niet over de nodige kennis
of ervaring beschikken, op voorwaarde dat dit gebeurt onder het juiste toezicht of dat zij aanwij-
zingen hebben gekregen over het veilig gebruik van het apparaat en voor zover zij de mogelijke
gevaren ervan goed begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Door de gebruiker uit
te voeren reiniging en onderhoud mogen niet worden gedaan door kinderen zonder toezicht.
Wanneer de bestanddelen van de verpakking gevaarlijk zijn, moeten deze buiten het bereik van
kinderen gehouden worden.
De installatie van de ketel,de inbedrijfstelling en de onderhouds- en reparatieactiviteiten mogen
alleen door erkende installateurs worden uitgevoerd. De installateur moet in het volste respect van
de geldende landelijke normen handelen. In het bijzonder is men verplicht om alle voorschriften die
voor boilers gelden in acht te nemen.
Het lege apparaat mag nooit onder spanning staan om te voorkomen dat de elektrische onder-
delen worden beschadigd.
➢ Vul de boiler door de toevoerklep van de veiligheidsgroep te openen.
➢ Open de warmwaterkraan om de afvoer van het luchtkussen, dat zich in de boiler heeft op-
gehoopt, toe te staan.
➢ Sluit de warmwaterkraan zodra er water uit komt.
➢ Controleer de dichtheid van de pakking van de sokkel en van de verbindingsstukken. In-
dien noodzakelijk dient u de bouten van de sokkel vaster dicht te draaien (we raden aan een mo-
mentsleutel van 18 tot 20 Nm te gebruiken) of van de verbindingsstukken.
➢ Zet het toestel onder spanning.
De boiler moet in ieder geval worden gemonteerd met een veiligheidsgroep die voldoet aan de
geldende landelijke normen (EN 1487),van druk 7 bar-0.7 MPa, en verbonden aan een koudwa-
terleiding.
De veiligheidsgroep moet zo dicht mogelijk bij de toevoer van koud water van de boiler worden
gemonteerd.
DE WATERSTROOM MAG NOOIT WORDEN VERHINDERD door welk onderdeel of accessoire
dan ook. Als de groep voor welke technische redden dan ook niet in directe verbinding kan worden
geïnstalleerd met de toegang van het koude water (max 50 cm),dan mag de geïnstalleerde verbin-
ding niet exibel zijn en nooit van material dat niet bestand is tegen een druk van minstens 7 bar
en hoge temperaturen.
De uitgang voor het legen van de veiligheidsgroep mag nooit worden geblokkeerd en moet worden
aangesloten op een verticale afvoerleiding met een diameter die minstens even groot moet zijn als
de verbindingsbuis van het apparaat, met een trechter die in staat is een lege ruimte te garanderen
van minstens 20 mm naar buiten. Deze leiding moet in een vorstvrije ruimte worden geïnstalleerd
en hellend naar beneden toe.
Gebruik altijd nieuwe pijpen voor de aansluiting op het waterleidingnetwerk.
Door het zich uitzetten van het water in de verwarmingsfase kunt u lekkende waterdruppels uit
NL
de afvoer van de veiligheidsgroep (tot aan 3% van de nominale capaciteit) als normaal beschou-
wen. Raadpleeg de instructies van de veiligheidsgroep. Om deze lekkage te vermijden kunt u een
expansievat installeren.
Draai elke maand aan de kraan en de klep van de veiligheidsgroep om kalkafzetting te vo-
orkomen. Vervang de veiligheidsgroep minstens een keer elke 5 jaar, of, indien noodzakelijk, zelfs
eerder
• Het apparaat en zijn veiligheidsgroep moeten in een vertrek waar het niet vriest worden geïnstal-
leerd.
Om onderhoudswerkzaamheden uit te voeren moet u zorgen voor:
- een vrije ruimte van minstens 50 cm tegenover het plastic deksel, om toegang te hebben tot de
elektrische onderdelen;
- een directe toegang tot de veiligheidsgroep.
In geval van afwezigheid moet de gebruikt uit voorzorg, de hydraulische circuits afsluiten, de
elektriciteit aeggen en het apparaat ledigen
➢ Schakel de elektrische voeding uit voor u onderhoud uitvoert op het apparaat.
➢ Onderbreek de koudwatertoevoer aan het begin van het circuit.
➢ Open de warmwaterkraan om water af te tappen.
➢ Open de afvoerklep van de veiligheidsgroep zodat het water uit de afvoeropening kan lopen.
Gebruik om verbrandingsgevaar te voorkomen geschikte mengkranen. Op deze manier is de
temperatuur op de aftappunten niet hoger dan 50°C ,en 60°C voor de kitchen
Aanbevelingen voor de installatie in de badkamer :
De boilerinstallatie in de badkamer moet verplicht worden aangepast volgens de nationaal geldende
regels of normen (NFC 15-100, AREI ….).
De installatie moet beschikken over een meerpolige schakelaar met een opening tussen de
contactpunten van 3 mm. Het circuit moet worden beschermd door zekeringen of afgestelde scha-
kelaars aan de hand van het vermogen van de boiler.
De elektrische boiler moet worden aangesloten volgens de Europese normen, en de aansluitingen
moeten in ieder geval voldoen aan de geldende landelijke normen. De lijn moet worden beschermd
door een differentiële schakelaar van 30 mA.
De elektrische aansluiting van een vast apparaat wordt uitgevoerd met een niet exibele kabel die
een geschikte doorsnede heeft en een groen/gele aardegeleider: raadpleeg de geldende landelijke
normen betreffende elektrische installaties (het minimum zal 3 x 2,5 mm² zijn voor eenfasig en 4x
2,5 mm² voor driefasig, bij een vermogen tot aan 3000 W).
OPGELET: het apparaat moet beslist worden geaard!
Gebruik geen buizen voor de aarding.
Als het apparaat is voorzien van oplaadbare batterijen moeten dezen uit het apparaat worden
verwijderd en op verantwoorde wijze worden verwerkt voor het apparaat wordt weggegooid.
De batterijen moeten worden verwijderd uit de speciale houder onder het plastic deksel.
De fabrikant wijst elke aansprakelijkheid af voor schade die is veroorzaakt die voor persons en ani-
mals , door een installatieprocedure die niet volgens de normale vakregels blijkt te zijn uitgevoerd, of
door het niet opvolgen van de geldende normen en van de instructies in deze gebruiksaanwijzing.
23
NL
24
Aanbevelingen om de ontwikkeling van de Legionella-bacterie
tegen te gaan (gebaseerd op de Europese norm CEN/TR 16355)
Ter informatie
Legionella is een bacterie van kleine afmetingen, die een beetje op een staafje lijkt en van nature in zoet water
voorkomt.
De legionairsziekte is een ernstige longinfectie, veroorzaakt door het inademen van de
Legionella pneumophilia
bacterie of andere soorten
Legionella
. Deze bacterie komt vaak voor in waterinstallaties van woningen en hotels,
en in het water dat gebruikt wordt voor airco's en systemen om de lucht te koelen. Om die reden is preventie de
belangrijkste interventie tegen deze ziekte. Deze preventie wordt tot stand gebracht door te controleren of de bacterie
in de waterinstallaties aanwezig is.
De Europese norm CEN/TR 16355 verstrekt aanbevelingen voor de beste methode om de ontwikkeling van Legionella
tegen te gaan in installaties met drinkbaar water, naast de van krcht zijnde voorschriften op nationaal niveau.
Algemene aanbevelingen
"Condities die de ontwikkeling van Legionella bevorderen". De volgende condities bevorderen de ontwikkeling van
Legionella:
• Temperatuurvanhetwatertussen25°Cen50°C.OmdeontwikkelingvandeLegionella-bacterietegentegaan,
moet de temperatuur van het water binnen limieten blijven zodat hun ontwikkeling wordt verhinderd of om waar
mogelijk een minimale ontwikkeling te bewerkstelligen. Als dit niet het geval is, is een sanering van het systeem
voor drinkbaar water via thermische behandeling noodzakelijk;
• Stilstaandwater.Omtevermijdendathetwaterlangetijdstilblijftstaan,moethetwateropiederdeelvanhet
systeem voor drinkbaar water worden gebruikt of moet u het water minstens eenmaal per week overvloedig laten
stromen;
• Voedingsstoffen,biolmen bezinksel diein de installatieaanwezig zijn. Bezinksel kan deontwikkeling van
de Legionella-bacterie bevorderen en moet daarom regelmatig worden verwijderd uit opslagsystemen,
waterverwarmers en expansievaten waar water in blijft staan (bijvoorbeeld eenmaal per jaar).
Wat dit type waterverwarmer met accumulatie betreft, als
1) het toestel gedurende een zekere periode [maanden] uit staat of
2)detemperatuurvanhetwaterconstanttussen25°Cen50°Cwordtgehouden,
dankandeLegionella-bacteriezichindetankontwikkelen.OmdeontwikkelingvanLegionellaindezegevallente
verminderen, dient u in deze gevallen de "thermische saneringscyclus" toe te passen.
De waterverwarmer met accumulatie van het elektromechanische type wordt verkocht met een thermostaat ingesteld
op60°C,ditbetekentdathetmogelijkisomeen"thermischesaneringscyclus"uittevoerenomdeontwikkelingvan
Legionella in de tank te verminderen.
Deze cyclus is geschikt om uitgevoerd te worden bij installaties die sanitair warm water produceren, en beantwoordt
aan de aanbevelingen ter preventie van Legionella, vermeld in de volgende Tabel 2 van de norm CEN/TR 16355.
Tabel 2 - Types warmwaterinstallaties
Koud water en warm water gescheiden
Geen opslag
Geen
circulatie van
warm water
Ref. in
Bijlage C
C.1
-
-
- - - -- -
verwijderen
c
verwijderen
c
verwijderen
c
verwijderen
c
- - - -
50°C
e
3 l
b
50°C
e
3 l
b
3 l
b
3 l
b
3 l
b
50°C
e
Thermische
ontsmetting
d
C.2 C.3 C.4 C.5 C.6 C.7 C.8 C.9 C.10
Temperatuur
Stilstaand
water
Bezinksel
Met circulatie
van warm
water
Geen
circulatie van
gemengd
water
Geen
circulatie van
gemengd
water
Geen
circulatie van
gemengd
water
Geen
circulatie van
gemengd
water
in waterver
warmer met
a
opslag
in waterver
warmer met
a
opslag
Thermische
ontsmetting
d
Thermische
ontsmetting
d
Thermische
ontsmetting
d
Thermische
ontsmetting
d
Met
circulatie
van gemengd
water
Met
circulatie
van gemengd
water
Met
circulatie
van gemengd
water
Met
circulatie
van gemengd
water
Opslag
Geen opslag vóór de
mengkleppen
Opslag vóór de
mengkleppen
Geen opslag vóór de
mengkleppen
Koud water en warm water gemengd
a Temperatuur > 55°C gedurende de hele dag of minstens 1u per dag >60°C.
b Watervolume in de leidingen tussen het circulatiesysteem en de kraan met grotere afstand tot het systeem.
c Het bezinksel uit de opslagwaterverwarmer verwijderen in overeenstemming met de plaatselijke condities, maar minstens
eenmaal per jaar.
d Thermische ontsmetting gedurende 20 minuten op een temperatuur van 60°, gedurende 10 minuten op 65°C of gedurende 5
minuten op 70 °C op alle afnamepunten minstens eenmaal per week.
e De temperatuur van het water in de circulatiekring mag niet minder dan 50°C bedragen.
- Niet vereist
NL
25
DethermischeontsmettingscyclusisevenwelnietinstaatomalleLegionella-bacteriënindeopslagtanktevernietigen.
Wanneer de ingestelde temperatuur van hetwateronder 55 °C wordt teruggebracht, kan de Legionella-bacterie
bijgevolg opnieuw optreden.
Aandacht: de temperatuur van het water in de tank kan onmiddellijk ernstige brandwonden veroorzaken.
Kinderen, mensen met een handicap en bejaarden zijn het meest aan dit risico voor brandwonden blootgesteld.
Controleer de temperatuur van het water vooraleer een bad of een douche te nemen.
TECHNISCHE KENMERKEN
Raadpleeghetgegevensplaatje(etiketindebuurtvandewaterinlaat-enwateruitlaatleidingen)voordetechnischekenmerken.
Detechnischegegevensindetabelendeanderegegevensvermeldindeproductche(BijlageA,dieintegraaldeeluitmaakt
vandezehandleiding)zijngedenieerdvolgensdeEU-richtlijnen812/2013en814/2013.
Productenzonderetiketenbijhorendechevoorwaterverwarmergroépenensystemenmetzonnepanelen,voorziendoorde
verordening812/2013,zijnnietbestemdvoordeuitvoeringvandergelijkeinstallaties.
Producten uitgerust met regelknop hebben een thermostaat gopositioneerd in de conditie setting < klaar voor gebruik >
aangegevenindeproductche(BijlageA)volgensdewelkedebijhorendeenergieklassedoordeconstructeurisverklaard.
Dit toestel is in overeenstemming met de internationale normen voor elektrische veiligheid IEC 60335-1; IEC 60335-
2-21. Het aangebrachte EG-keurmerk bevestigt de overeenstemming met de volgende communautaire richtlijnen,
waar aan de fundamentele vareisten is voldaan:
- LVD Richtlijn laagspanning : EN 60335-1, EN 60335-2-21, EN 60529, EN 62233, EN 50106.
- EMC Elektromagnetische compatibiliteit : EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
- RoHS2 Risk of Hazardous Substances: EN 50581.
- ErP Energy related Products : EN 50440.
NL
26
NL
*waardevoorreeksHPC/PTEC(d560)
**waardevolgens"CahierdechargesLCIE103-14D"
nc = niet bezorgd
Model
Inhould
[L]
Product-gamme
Qelec
[kWh]
Laadprofiel
Stroom-
voorziening
V40
[L]
**Verliezen
statische Qpr
[kWh/24h 65°C]
**Water-
productie
40°C
[L]
L wa
[dB]
THER MO EU 6,665 M
65 36,1%
0,79
nb
ACC/STEA MO/MT EU 6,679 M
65 36,0%
0,72
nb
THER MO EU 6,688 M
90 36,0%
0,99
136
ACC/STEA MO/MT EU 6,550 M
85 36,6%
0,96
129
THER MO EU 12,883 L
143 37,0%
1,31
176
ACC/STEA MO/MT EU 12,883 L
148 37,0%
1,31
180
THER MO EU 6,689 M
222 36,0%
1,75
276
ACC/STEA MO/MT EU 6,689 M
237 36,0%
1,75
277
THER MO EU 12,883 L
251 37,0%
2,15
359
ACC/STEA MO/MT EU 12,883 L
336 37,0%
2,15
372
THER MO EU 12,502 L 143 37,9% 1,06 176
HPC/STEA MO EU 12,442 L 148 38,0% 1,06 180
THER MO/TR EU 6,601 M 237 36,4% 1,35 276
HPC/STEA MO EU 6,578 M 222 36,5% 1,35 277
THER MO/TR EU 12,612 L 351 37,6% 1,76 359
HPC/STEA MO EU 12,506 L 336 37,9% 1,76 372
THER MO EU 12,840 L 145 37,1% 1,03 177
HPC/STEA MO EU 12,792 L 140 37,2% 1,05/1,03* 176/172*
THER MO EU 6,681 M 220 36,0% 1,48 276
HPC/STEA MO EU 6,669 M 230 36,1% 1,48/1,41* 271
THER MO EU 12,865 L 334 37,0% 1,73 370
HPC/STEA MO/TR EU 12,766 L 332 37,3% 1,73 372
250 HPC/STEA MO/TR EU 12,821 L naacht 317 37,
1% - 455
Ø470 VERT
75 THER MO EU 7,691 M doorlopend 75 32,2% 1,69 nb
Ø505 HORB
75 THER MO EU 7,622 M doorlopend 69 32,4% nb nb
75 THER MO EU 6,706 M 100 35,9% nb nb
100 THER MO EU 7,486 M 99 32,9% 1,94 165
150 THER MO EU 14,123 L 160 34,4% 2,17 231
200 THER MO EU 14,032 L 209 34,6% 2,66 318
STEA MO EU 6,353 M 121 37,5% 1,65 165
THER MO EU 6,246 M 108 38,0% 1,65 165
STEA MO EU 12,798 L 196 37,2% 2,25 231
THER MO EU 12,552 L 177 37,8% 2,25 231
STEA MO EU 13,126 L 231 36,5% 2,68 318
THER MO EU 12,849 L 197 37,1% 2,68 318
100 THER MO EU 6,939 M 102 35,0% 1,37 174
150 THER
MO EU 13,715 L 147 35,2% 1,87 258
200 THER MO EU 13,715 L 175 35,2% 2,07 342
THER MO EU 12,883 L 330 37,1% 1,98 356
STEA MO EU 12,883 L 333 37,0% 1,98 349
THER MO EU 12,883 L 373 37,0% 2,36 469
STEA MO EU 12,883 L 370 37,0% 2,36 460
THER MO/TM EU 12,883 L 473 37,0% 2,61 525
STEA MO/TM EU 12,883 L 473 37,0% 2,61 515
200 HPC MO EU 12,835 L 330 37,1% 1,95 345
250 HPC MO EU 12,879 L 423 37,0% 2,17 458
270 HPC MO/MT/TM EU 12,667 L 430 37,5% 2,3 505
300 HPC MO EU 12,808 L 524 37,2% 2,45 563
15
Ø560 HORB
100
300
doorlopend
150
doorlopend
Vloer Installatie
200
naacht
Ø505 VERT
100
doorlopend
150
naacht
Horizontale Installatie
15
Ø505 HORD
doorlopend
250
naacht
200
70
doorlopend
200
Ø560 HORD
doorlopend
150
naacht
200
Ø560 VERT
100
Ø530 VERT
100
naacht
200
naacht
Ø570 STABLE
Verticale Installatie
Ø470 VERT
50
doorlopend
15
doorlopend
150
Ç
wh
NL
INLEIDING
1. BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT
1.2. Afmetingen
1.3. Gepantserde serie (THER)
1.4. Steatiet serie (STEA)
INSTALLATIE
INSTALLATIE VAN HET PRODUCT
2.1. Benodigd materiaal
2.2. Montage
3. HYDRAULISCHE AANSLUITING
4. ELEKTRISCHE AANSLUITING
4.1. Belangrijke opmerkingen
4.3. Stabiel model stab MT
GEBRUIK
1. INLEIDING
1.1. Aanwijzingen voor de eindgebruiker
2. GEBRUIKSAANWIJZINGEN
2.1. Regelen temperatuur
2.2. Onderhoud
2.3. Controlelampjes
ONDERHOUD EN REPARATIE
1. ONDERHOUD
2. PROBLEMEN, OORZAKEN EN OPLOSSINGEN
GARANTIEVOORWAARDEN
4.4. PROfessional TECH (PTEC) - HPC
1. WETTELIJKE VERPLICHTINGEN EN AANBEVELINGEN BETREFFENDE DE
1. Verwijderen kalkafzettingen - controle van de anode
1.5. Steatiet serie - PROfessional TECH (PTEC) - HPC
1.1. Normen betreffende transport, opslag en recycling
4.2. Verticaal driefasig model groen, hord horb versie mt
2. INSTALLATIE VAN HET PRODUCT
27
28
28
29
28
28
28
29
28
32
29
32
30
32
30
32
30
32
33
32
33
33
33
33
33
34
33
34
34
37
35
NL
28
INLEIDING
1. Beschrijving van het product
1.1. Normen betreffende transport, opslag en
recycling
1. Het apparaat moet worden vervoerd met
inachtneming van de pictogrammen die op de
verpakking staan gedrukt.
2. Het apparaat moet droog en ver van vrieskou
worden bewaard en vervoerd.
3. De EU richtlijn 2012/19/UE verplicht de
consument tot het gescheiden inzamelen en het
recyclen van gebruikte elektrische en elektronische
apparatuur.
Het symbool van de “afvalemmer met een kruis”
betekent dat het product aan het einde van zijn
levenscyclus niet met het gewone huisvuil mag
worden meegegeven. Het moet gescheiden
worden ingezameld in een speciale vuilstortplaats
voor elektrische en elektronische apparatuur of
worden ingeruild bij de aanschaf van een nieuw
soortgelijk apparaat.
De gescheiden inzameling zorgt ervoor dat het
apparaat aan het einde van zijn levenscyclus
kan worden gerecycled of kan worden verwerkt
met respect voor de omgeving. Als gevolg
heeft het een minder negatieve impact op het
milieu en kunnen de materialen waarmee het
product is gemaakt opnieuw worden gebruikt.
Om meer informatie te verkrijgen betreffende
de bestaande locaties voor inzameling van dit
soort afval kunt u contact opnemen met uw
gemeentelijke reinigingsdienst of het verkooppunt
waar u het product heeft aangeschaft.
4. De verpakking beschermt de boiler tegen
schade die tijdens het vervoer zou kunnen
plaatsvinden. Wij gebruiken speciaal geselecteerde
materialen om het milieu te sparen. We verzoeken
u dit materiaal aan een recyclingcentrum
te overhandigen of aan de dichtstbijzijnde
vuilstortplaats voor recyclebaar afval.
1.2. Afmetingen
Zie blz. 2.
Al onze apparaten vallen onder de richtlijn EMC
89/336 EEG.
Al onze ketels zijn van staal, volgens de norm
NF A36-301.
De interne beschermbekleding van onze ketels
is van op hoge temperaturen geglazuurd email.
1.3. Gepantserde serie (THER)
1.3.a.Beschrijving van de serie
Verwarmingselement: Dompelweerstand
Anticorrosiebescherming: Geëmailleerde ketel +
magnesiumanode
Afbeelding 1 – Dompelweerstand + magnesiumanode
1.3.b.Technische eigenschappen
Zie blz. 6.
1.4. Steatiet serie (STEA)
1.4.a. Beschrijving van de serie
Verwarmingselement: Weerstand steatiet in een
behuizing geplaatst
Anticorrosiebescherming: Geëmailleerde ketel +
magnesiumanode
Afbeelding 2 – Weerstand steatiet + magnesiumanode
1.4.b.Technische eigenschappen
Zie blz. 6
A : Magnesiumanode / B : Thermostaathuis / C : Dompelweerstand / D : Plaat / E : Weerstand behuizing / F : Steatiet weer-
stand / G : PROfessional TECH anode
29
NL
1.5. Steatiet serie - PROfessional TECH - HPC
1.5.a. Beschrijving van de serie
Verwarmingselement: Weerstand steatiet in een
behuizing geplaatst
Anticorrosiebescherming: Geëmailleerde ketel +
PROfessional TECH anode - HPC
Het exclusieve PROfessional TECH systeem is
een elektronisch beschermingssysteem tegen
de corrosie van de anode, met behulp van
gemoduleerde stroom. Het garandeert de ketel
van de boiler een maximale levensduur, zelf bij
het gebruik van min of meer agressief water. Het
elektronische circuit creëert een potentiaalverschil
tussen de ketel en de titaniumelektrode, zodat de
ketel optimaal tegen corrosie en andere invloeden
wordt beschermd.
Afbeelding 3 – Weerstand steatiet +
PROfessional TECH anode
1.5.b.Technische eigenschappen
Zie blz. 6.
INSTALLATIE
1. Wettelijke verplichtingen en aanbevelingen
betreffende de installatie van het product
Voordat u het apparaat installeert moet u de
aanwijzingen in dit boekje zorgvuldig doornemen.
Het niet opvolgen van deze aanbevelingen kan
leiden tot het verval van de garantievoordelen.
1. De installatie en het onderhoud op het product
mogen alleen door erkende vaklui worden
uitgevoerd. Houdt u zich aan de geldende
landelijke normen. In het bijzonder is men verplicht
om alle voorschriften die voor boilers gelden in
acht te nemen.
2. De fabrikant wijst elke aansprakelijkheid
af voor schade die is veroorzaakt door een
installatieprocedure die niet volgens de normale
vakregels blijkt te zijn uitgevoerd, of door het
niet opvolgen van de aanwijzingen in deze
gebruiksaanwijzing.
verlaagd plafond, etc.), dient u de buizen te
isoleren en een waterreservoir te plaatsen met
een afvoer voor het water. Bij aansluiting op de
riolering moet dit in ieder geval gebeuren.
Om niet teveel energie te verbruiken
raden wij u aan de boiler zo dicht
mogelijk bij de aftappunten van warm
water te plaatsen (aangeraden afstand
minder dan 8 meter).
A : Magnesiumanode / B : Thermostaathuis / C : Dompelweerstand / D : Plaat /E : Weerstand behuizing / F : Steatiet weer-
stand / G : PROfessional TECH anode
3. In het geval het apparaat wordt geïnstalleerd
in een vertrek boven uw woning (vliering, zolder,
Toegestane installatieplaatsen voor de boilers
A* alleen voor modellen HPC
Aanbeveling bij installatie in de badkamer
De boilerinstallatie in de badkamer moet verplicht
worden aangepast volgens de nationaal geldende
regels of normen (NFC 15-100, AREI ….).
Classificatie van de volumes
Volume 0: dit is het volume in de badkuip of de
douchebak.
Volume 1: dit is het volume buiten de badkuip of
de douchebak dat aan de ene kant afgebakend
wordt door het cilindrische verticale oppervlak
begrensd door de badkuip of de douchebak, en
aan de andere kant door het horizontale vlak dat
zich op 2,25 m van de bodem van de badkuip of de
douchebak bevindt.
Volume 2: dit is het volume buiten het volume
1. Het wordt afgebakend door het cilindrische
verticale oppervlak dat zich op 0,60 m van de rand
van de badkuip of de douchebak bevindt en door
een horizontaal vlak dat zich 2,25 m boven de
bodem van de badkuip of de douchebak bevindt.
Volume 3: dit is het volume buiten het volume
2. Het wordt afgebakend door het cilindrische
verticale oppervlak dat zich op 2,40 m van het
volume 2 bevindt en door een horizontaal vlak dat
zich 2,25 m boven de bodem van de badkuip of de
douchebak bevindt.
NL
30
2. Installatie van het product
2.1. Benodigd materiaal
2.1.a. Benodigde apparatuur en materiaal
Als de muur het gewicht van de boiler niet kan
dragen een steunelement/drievoet of kit voor
plafondbevestiging.
Indien u een horizontaal model aan de wand
of aan het plafond wilt bevestigen een kit
bevestigingsriemen.
Voor de afdichting: vlas en afdichtingspasta of
afdichting voor verbindingsstukken die kan worden
aangeschroefd op basis van het model.
Luchtbelwaterpas.
Als de boiler is voorzien van bevestigingsbeugels:
Voor elke bevestigingsbeugel 2 pluggen
en 2 bichromaat cementschroeven of 2 schroeven
type Fischer M10, M12 of M14.
Benodigd materiaal voor het maken van een
opening met diameter M10, M12 of M14.
Momentsleutel.
Moeren met diameter M10, M12 of M14.
Sluitringen met diameter M10, M12 of M14.
2.1.b. Toebehoren
Onontbeerlijk toebehoren:
Veiligheidsgroep (geschikt voor het model)
Diëlektrisch(e) verbindingselement(en)
Als de waterdruk hoger is dan 4,5 bar een
drukverlager.
Overig:
Afsluitkraan
Expansievat tapwater
Mengkraan om verbrandingsgevaar te
voorkomen. Op deze manier is de temperatuur op
de aftappunten niet hoger dan 50°C. In de keuken
60° C. (In Frankrijk is dit door de wet verplicht).
2.2. Montage
2.2.a. Algemene aanwijzingen betreffende de
bevestigingsbeugels
Bevestiging aan de muur van de bevestigingsbeugel
(-beugels) op een draagmuur door middel van
speciale verankeringsbouten van 10 mm
diameter en platte stalen sluitringen van min.
24 mm. - 30 mm max. externe diameter
BELANGRIJK: ZORG ERVOOR DAT DE MOER
GOED IS AANGESCHROEFD
2.2.b. Verticaal wandmodel VERT
Monteer het apparaat op minstens 50 cm van de
grond af en op minstens 5 cm van het plafond om
onderhoud uit te kunnen voeren. (Afbeelding 6)
Dit model kan ook op een steun / drievoet (los
verkrijgbaar) worden geïnstalleerd, maar het moet
beslist op een draagmuur worden bevestigd
met de bovenste bevestigingsbeugel.
Controleer of de geïnstalleerde drievoet
geschikt is voor het model boiler en de
betreffende diameter en of hij correct is
gemonteerd en geïnstalleerd. We raden
u aan een drievoet te gebruiken die
compatibel is met de producten die door
deze fabrikant zijn ontworpen.
Gebruik het installatiepatroon dat op de
verpakking van de boiler is gedrukt.
C
D
B
50 cm
5 cm
E
E
A
Afbeelding 6 - Installatiewaarden
Vaste boilers op laagspanning zijn toegestaan in
volume 1, op voorwaarde dat ze een minimale
beschermingsgraad hebben (IPX4). Opgelet! In
Frankrijk mogen in volume 1 uitsluitend horizonta-
le, zo hoog mogelijk geïnstalleerde boilers worden
geplaatst.
31
NL
2.2.c. Horizontaal model HORD
Dit apparaat is geschikt voor een horizontale
montage aan de wand. Het wordt aan de
muur bevestigd met twee bevestigingsbeugels
(Afbeelding 7-8). Het is eventueel mogelijk hem op
de vloer of aan het plafond te monteren met een kit
bevestigingsriemen (los verkrijgbaar).
In dat geval dient u de installatie-instructies
op te volgen die worden geleverd bij de kit
bevestigingsriemen.
Uitvoering met buizen voor toevoer en afvoer
water op het beschermingselement HORDroit
Het model is door de fabrikant al voorzien voor
een horizontale wandinstallatie. De toevoerbuizen
bevinden zich aan de rechterkant van het apparaat
(Afbeelding 7).
E
E
C
A
B
D
50 cm
Afbeelding 7 - Horizontaal model op
beschermingselement - toevoerbuizen aan rechterkant
Als de buizen aan de linkerkant moeten worden
geplaatst is het beslist noodzakelijk de elektrische
sokkel uit elkaar te halen om de dompelweerstand
aan de onderzijde van het apparaat te plaatsen.
Verwissel de rode en blauwe referentielintjes van
de buizen (afbeelding 8 en 9). De aansluiting van
het warme water moet noodzakelijkerwijs op de
bovenste leidingen worden uitgevoerd.
Afbeelding 8 - Installatie van de weerstand bij linkse
aansluiting van de modellen HORD
E
E
C
A
B
D
50 cm
Afbeelding 9 - Horizontaal model op
beschermingselement - toevoerbuizen aan linkerkant
Uitvoering met buizen voor toevoer en
afvoer water op de krans van de mantel -
HORBas HORB
Dit apparaat is geschikt voor een horizontale
montage aan de wand. De toevoerbuizen zijn naar
beneden gericht (Afbeelding 10).
A
E
C
D
B
E
Afbeelding 10 - Horizontaal model op krans
A : Warm water / B : Koud water / C : Veiligheidsgroep / D : Afsluitkraan / E : Diëlektrische verbindingselementen
2.2.d. Modellen op voetstuk STAB
Dit apparaat beschikt over een voetstuk dat vanuit
de fabriek al op het apparaat wordt gemonteerd.
Plaats het apparaat op een volstrekt plat en
genivelleerd oppervlak.
Afbeelding 11 – Model op voetstuk
afhankelijk van het model
HEATING ELEMENT ASSEMBLY FOR LEFT-HAND
SIDE HORD MODELS (see manual : 2.2 picture 8)
MONTAGE RESISTANCE MODELES HORD EN
CONFIGURATION “GAUCHE ” (voir notice : 2.2. figure 8)
HEATING ELEMENT ASSEMBLY FOR LEFT-HAND
SIDE HORD MODELS (see manual : 2.2 picture 8)
NL
32
E
E
C
A
B
D
Afbeelding 12 – Model op voetstuk
3. Hydraulische aansluiting
1. De bedrijfsdruk wordt aangegeven op het
typeplaatje van de boiler (zie boiler).
De aansluiting tussen een boiler en een koperen
leiding moet worden uitgevoerd door middel
van een diëlektrisch verbindingselement
.
Deze diëlektrische verbindingselementen zijn,
afhankelijk van het model, of inbegrepen of apart
verkrijgbaar.
3. Als de toegangsdruk van het waternet hoger
is dan 4,5 bar dient u een drukverlager vóór de
veiligheidsgroep te monteren.
4. In het geval van waterinstallaties met:
buizen met beperkte dimensionering;
keramische kranen / mengkranen;
er moet zo dicht mogelijk bij de kranen een anti-
waterslag mechanisme worden aangebracht,
of een sanitair expansievat geschikt voor de
installatie.
We raden u aan een stopkraan te installeren vóór
de veiligheidsgroep.
Zie schema‘s 6, 7, 8, 9, 10, en 12.
A : Warm water / B : Koud water / C : Veiligheidsgroep / D : Afsluitkraan / E : Diëlektrische verbindingselementen
4. Elektrische aansluiting
OPGELET: het apparaat moet beslist worden
geaard! Gebruik geen buizen voor de aarding.
HET BEKABELINGSSCHEMA BEVINDT
ZICH OP HET APPARAAT: GEBRUIK
HET ALS VOORBEELD.
4.1. Belangrijke opmerkingen
2.
!
DTU
Synthese aansluitmaterialen type PER zijn
verboden wegens overstromingsrisico
Om een PER installatie aan de waterverwarmer
aan te sluiten, gelieve een koperen leiding met een
minimale lengte van 50cm in de warmwateruitgang
te plaatsen.
4.2. Verticaal driefasig model VERT, HORD
HORB versie MT
De driefasige verticale apparaten zijn al door de
fabriek bekabeld op 400 V TRI. Zij kunnen worden
aangesloten op 230V TRI of 230 V MONO (Zie
aansluitschema op het toestel).
4.3. Stabiel model STAB MT
ELKE DIRECTE AANSLUITING OP
DE VERWARMINGSWEERSTAND IS
VERBODEN EN GEVAARLIJK.
4.4. PROfessional Tech (PTEC) - HPC
De beschermingsanode van de ketel wordt
beheerd door een elektronische kaart die wordt
gevoed door de netspanning, of door een batterij
voor installaties in de dag/nacht modus, om de
ketel overdag te beschermen. De juiste werking
van het beschermingssysteem VEREIST EEN
PERMANENTE VOEDING (net of batterijen). Het
apparaat mag dus nooit langer dan 48 hr afgesloten
worden van een elektrische voeding.
Nachtelijke voeding + batterijen
Weerstand Nachtelijke voeding (exclusieve
dubbele tijdsregeling) (Afbeelding 13).
PROfessional TECH Gebruik met batterijen*
* De elektrische boilers die zijn ingesteld voor
een nachtelijke voeding beschikken over Ni-Mh
batterijen die elke nacht worden opgeladen en zo
de ketel gedurende de dag beschermen.
OPGELET:
De batterijen hebben geen onbeperkte levensduur:
het is aan te raden ze na een of twee jaar te
vervangen.
De stabiele modellen 200-250 & 300 liter zijn al
in de fabriek bekabeld in mono fase 230V. Zij
kunnen worden bekabeld op 230V TRI of 400V TRI
(Zie aansluitschema op het toestel).
Het staande model van 500 liter is in de fabriek
bekabeld op 400V TRI
De elektrische aansluiting van het apparaat
wordt uitsluitend uitgevoerd op de klemmetjes
van de thermostaat of van de klemmenstrook
van het apparaat.
Afbeelding 14 - Een diëlektrische verbinding
33
NL
Permanente voeding
Weerstand en PROfessional TECH Constante
voeding (Afbeelding 14)
Gebruik zonder batterijen
230
V
230
V
Afbeelding 14 - PROfessional TECH Permanente voeding
BELANGRIJK : ALLEEN VOOR ELEKTRISCHE
BOILER DRIEFASIG HET SYSTEM
PROFESSIONAL TECH MOET ALTIJD WORDEN
AANGESLOTEN OP 230V OF 400V AC.
INDIEN AANSLUITING OP 400V TRI :
AANSLUITING PROFESSIONAL TECH TUSSEN
DE 2 FASES 400V.
INDIEN AANSLUITING OP 230V TRI OF 230V
MONO : AANSLUITING PROFESSIONAL
TECH TUSSEN FASES 230 V (respecteer
het elektrische schema zoals aangeduid in de
installatiehandleiding)
GEBRUIK
1. Inleiding
1.1. Aanwijzingen voor de eindgebruiker
1. De installatie van de ketel is voor
verantwoordelijkheid van de koper.
2. Dit toestel is niet ontworpen om gebruikt te
worden door personen (inclusief kinderen) met een
fysische, mentale of zintuiglijke beperking of die
ervaring of kennis ontbreken, tenzij ze uitdrukkelijk
worden bijgestaan of instructies kregen voor het
gebruik van het toestel door een persoon die
verantwoordelijk is voor de veiligheid van deze
Gebruik om verbrandingsgevaar te voorkomen
geschikte mengkranen zodat de temperatuur op
de aftappunten niet hoger is dan 50°C. Dit is in
Frankrijk een wettelijk voorschrift.
Als u een mengkraan gebruikt
op aftappunten raden we aan de
temperatuur af te stellen op circa 60°C.
2.2. Onderhoud
Leeg de boiler elk jaar (indien noodzakelijk
twee keer per jaar, als het water met een
ontharder wordt behandeld) teneinde:
1. de slijtage van de magnesiumanode te
controleren;
2. de afzettingen in de ketel te verwijderen.
Neem contact op met uw installateur.
2.3. Controlelampjes
2.3.a. Steatiet serie PROfessional TECH
De beschermingsanode van de ketel wordt
beheerd door een elektronische kaart die wordt
gevoed door de netspanning, of door een batterij
voor installaties in de dag/nacht modus, om de
ketel overdag te beschermen. Het PROfessional
TECH systeem mag niet langer dan 48 uur zonder
elektrische voeding blijven.
personen. Er dient over gewaakt te worden dat
kinderen niet met het toestel spelen.”
3. Het recyclen aan het einde van de levenscyclus
van het product is verantwoordelijkheid van
de gebruiker. Voor verdere informatie dient u
inleiding 1.1 Normen betreffende transport,
opslag en recycling van de huidige handleiding te
raadplegen.
2. Gebruiksaanwijzingen
2.1. Regelen temperatuur
We raden u aan de thermostaat niet op de
maximum stand te zetten om verbrandingsgevaar
en kalkafzettingen te beperken. Het is echter van
groot belang een juist compromis te vinden om
het woekeren van bacteriën te voorkomen en er
tegelijkertijd voor te zorgen dat er niet onnodig
veel kalksteen op de boiler wordt afgezet.
Om de bescherming van de ketel te kunnen
garanderen is het van groot belang de defecte
batterijen te vervangen. Het niet vervangen van
de batterijen heeft het vervallen van de garantie
tot gevolg.
230
V
230
V
Afbeelding 13 - PROfessional TECH Nachtelijke voeding
+ batterijen
Figure 15a- Interface HPC
NL
34
Lampje PROTECTION ON aangedaan =
Uitgedaan = beschermingfout tegen de
corosie: de batterij NIMH 9V vervangen.
Als het gebrek voortduurt, gelieve contact
met de installateur opnemen
Lampje HEATING ON:
Aangedaan = in verwarming
Uitgedaan = buiten verwarming
Als de ketel op het elektriciteitsnet is aangesloten
met een dubbele tijdsregeling of uitsluitend een
nachtwerking (alleen voor modellen op batterijen)
zal het groene lampje een zeer zwak groen licht
afgeven tijdens de eerste 48 uur, om aan te geven
dat de batterij nog moet worden opgeladen. Check
het controlelampje na de eerste 48 bedrijfsuren.
Om de bescherming van de ketel te
kunnen garanderen (groen lampje
aan) is het van groot belang de
defecte batterijen te vervangen
Het niet vervangen van de batterijen heeft het
vervallen van de garantie tot gevolg. Het is aan
te raden ze na een of twee jaar te vervangen.
ONDERHOUD EN REPARATIE
1. Onderhoud
Leeg de boiler elk jaar (indien noodzakelijk twee
keer per jaar, als het water met een ontharder
wordt behandeld) teneinde:
1. de slijtage van de magnesiumanode te
controleren;
2. de afzettingen in de ketel te verwijderen.
We raden u ten zeerste aan regelmatig de
correcte werking van de waterontharder
te controleren. De residuele hardheid mag
niet lager zijn dan 15°F. Een te lage hardheid
veroorzaakt een annulering van de garantie.
2.Verwijderen kalkafzettingen - Controle
van de anode
Leeg het apparaat (zie boven)
Verwijder het beschermingselement en schroef
de sokkel los (er kan een kleine hoeveelheid water
uit lopen).
Reinig de ketel: zonder metalen voorwerpen
of chemische producten te gebruiken dient u de
kalkafzetting op elektrische onderdelen of op de
behuizing (steatiet), in de speciale houder en op
de bodem van de ketel te verwijderen
Als het een magnesiumanode betreft, dient u de
slijtage ervan te controleren: de magnesiumanode
verslijt geleidelijk aan, aan de hand van de
waterkwaliteit, om de corrosie van de ketel te
voorkomen. Als de diameter minder is dan 15
mm (voor de gepantserde serie) / 10 mm (voor
de steatiet serie) of als het totale volume minder
is dan 50% van het beginvolume, moet de anode
worden vervangen.
Gebruik elke keer dat de sokkel uit elkaar
wordt gehaald en weer wordt gemonteerd een
nieuwe afdichting.
Draai de bouten “gekruist” vast. Het torsiekoppel
moet zich bevinden tussen de 18 en de 20 Nm.
35
2. Problemen, oorzaken en oplossingen
De vaakst voorkomende problemen worden
hieronder aangegeven. U vindt hier een lijst van
de verschillende oorzaken, en de handelingen die
moeten worden uitgevoerd om het probleem op te
lossen.
PROBLEMEN
Koud water
Water te heet
Water komt te langzaam eruit
Water komt voortdurend uit de
veiligheidsgroep
PROTECTION ON controlelampje uit (Steatiet
serie PROfessional TECH) HPC
HEATING ON controlelampje aan
(Steatiet serie
PROfessional TECH
)
Water roestkleur
Water met nare lucht
Waterlekkage
Boiler vervormd
Geluiden uit de boiler
MOGELIJKE OORZAKEN
HANDELINGEN DIE MOETEN
WORDEN UITGEVOERD
OORZAKEN EN OPLOSSINGEN
Onderbreking van de elektrische stroom
(tijdens verwarming)
Controleer de zekeringen en vervang ze
indien noodzakelijk
Verkeerde afstelling van de temperatuur
met de thermostaat
Regel de thermostaat
(+ naar rechts; - naar links)
Thermische beveiliging van de
elektronische thermostaat ingeschakeld
(oververhittingsstatus)
Zie
Defecte verwarmingselementen
Zie
Programmering dag-nacht niet correct
Waar nodig de verwarming tijdens de
dag weer activeren
Storing van de thermostaat
Zie
Kalkafzetting van het apparaat en/of de
veiligheidsgroep
Verwijder de kalkafzettingen Vervang
indien noodzakelijk de veiligheidsgroep.
Druk van de waterleiding
Controleer de druk van de waterleiding.
Installeer indien nodig een drukverlager.
Aanvoercapaciteit waterleiding Controleer de leidingen
Deflector of inzetstuk defect Neem contact op met de Servicedienst
Verwijderen kalkafzetting
veiligheidsgroep
Vervang de veiligheidsgroep
PROfessional TECH circuit defect
Zie
Einde levensduur batterijen of oplading
onvoldoende
Zie
Geen netvoeding op het
PROfessional TECH circuit
Controleer de netspanning van het circuit
Ketel leeg Vul de ketel
Connector met snelkoppeling is niet
aangesloten
Verbind de connector met snelkoppeling
Circuit van elektrode onderbroken Controleer het circuit
Status van de uitgangskabels van de
connector van het elektronische circuit
Controleer de kabels
Aarding van de elektrodeaansluiting Controleer de bekabeling
Het toestel is te klein in verhouding tot
de behoefte
Corrosie van de boiler
Leeg de boiler en controleer of er geen
interne corrosie is. Als dat wel het geval
is dient u de boiler te vervangen
Woekeren van bacteriën
Leeg en reinig het apparaat en vervang
de anode als het een uitvoering betreft
met magnesiumanode
Slechte werking van de afdichting van
de sokkel
Vervang de afdichting (de afdichting
moet elke keer worden vervangen dat u
de sokkel uit elkaar haalt!)
NL
NL
36
Het vervangen en resetten van de
thermostaat
Bij het uitschakelen van de thermostaat dient u hem
te resetten en de oorzaak ervan te achterhalen
(kortsluiting, defecte thermostaat, enz.).
OPGELET: Elke thermostaat is zo ontwikkeld
dat hij maximaal twee of drie maal kan worden
gereset!
Het vervangen van de weerstand
Controleer de weerstand (ohmse waarde) van
het verwarmingselement, indien nodig vervang
hem. Als de waarde nul of oneindig is moet het
verwarmingselement vervangen worden.
Gepantserde serie
Het apparaat moet worden geleegd om de
vervanging van de gepantserde weerstand uit te
kunnen voeren.
Steatiet serie - Steatiet serie PROfessional TECH
Het is niet noodzakelijk het apparaat te legen om
het verwarmingselement te vervangen. Tijdens de
ingreep van de servicedienst op een steatiet boiler
is het strikt noodzakelijk de plastic afscheider
tussen de thermostaat en de weerstand weer
op zijn plaats te zetten. Als de boiler in kwestie
hiervan is voorzien dient dit te gebeuren om de
juiste werking van het apparaat te garanderen.
Afbeelding 17 - Plastic afscheider / A : plastic afscheider
Het elektronische circuit vervangen
Steatiet serie PROfessional TECH
Voordat men enige ingreep uitvoert, moet men
controleren of het toestel van het elektrische
voedingsnet is afgeschakeld. De vervanging van
het elektronische circuit is extreem eenvoudig.
Nadat u de plastic bescherming heeft verwijderd:
Maak de accumulator los (drukconnector op de
accumulator).
Maak de 2 voedingsdraden los die van het
elektronische circuit naar de klemmenstrook van
de voeding lopen.
Maak de connector (die het circuit met de ketel
en de elektrode verbindt) met snelkoppeling, dat
voorzien is van een beschermingsmechanisme
tegen het uitvoeren van onjuiste manoeuvres, los.
Maak het elektronische circuit van de houder
los (clip van plastic op de hoeken).
Vervang het defecte circuit met een nieuwe.
Herhaal de voorgaande procedure in omgekeerde
volgorde.
Vervang de batterij.
Steatiet serie PROfessional TECH - HPC
U vervangt de accu door de drukconnector los te
maken en door de oude accu te vervangen met
een nieuwe oplaadbare Ni-Mh 9 volt 150 mAh
minimaal.
Servicedienst
Als het probleem voortduurt, dient u onze
servicedienst in te schakelen:
Frankrijk
Chaffoteaux sas
Carré Pleyel 5 Rue
Pleyel 93 521 Saint
Denis Cedex
Tel: 01 55 84 94 94
Fax 01 55 84 96 10
België en Luxemburg
Ariston Thermo
Benelux sa
Industrielaan 61,
1070 Brussel
61, Boulevard industriel,
1070 Brussel
Tel: 02/333 48 88
Fax 02/333.48 89
Servicedienst voor reserveonderdelen
Om reserveonderdelen aan te vragen kunt u
contact opnemen met de speciale servicedienst
Reserveonderdelen
Het vervangen van de elektrische onderdelen
moet worden uitgevoerd door een vakman.
Frankrijk
Chaffoteaux sas
Pièces de rechanges
(Reserveonderdelen)
B.P. 45 Tressignaux
Tel: 02 96 65 33 33
Fax 02 96 70 28 59
België en Luxemburg
Ariston Thermo
Benelux sa
Industrielaan 61,
1070 Brussel
61, Boulevard industriel,
1070 Brussel
Tel: 02/333 48 88
Fax 02/333.48 89
37
NL
GARANTIEVOORWAARDEN
N.B.: De volgende voorschriften kunnen de wettelijke garantie
tegen verborgen gebreken niet beperken of annuleren (art.
1611 en volgende van het Burgerlijk Wetboek).
Gezien het technische karakter van het product en teneinde
de veiligheid en de bescherming van de consument te
kunnen garanderen, moet de elektrische boiler door een
gekwaliceerd monteur worden geïnstalleerd, ingeschakeld
en regelmatig worden onderhouden. Dit moet gebeuren
overeenkomstig de instructies van de installatiehandleiding
en volgens de normale vakregels. Het apparaat moet
volgens de regelen der kunst, op een normale wijze worden
gebruikt. De geldende normen, zoals ook de instructies in
het installatieboekje, moeten worden nageleefd.
Het toestel is ontwikkeld en gegarandeerd voor plaatsing en
gebruik in huishoudelijke toepassingen.
Voor specieke industriële of niet huishoudelijke toepassingen
van dit product dient u contact op te nemen met de fabrikant
om uw garantie en een goede werking van het product te
verzekeren voor die specieke toepassing.
Gezien het technische karakter van het product, moeten
de reparaties tijdens de garantieduur
worden uitgevoerd
door een geautoriseerde monteur. De fabrikant wijst alle
verantwoordelijkheid af voor reparaties en levering van
reserveonderdelen die aan andere vaklui dan hemzelf
worden toevertrouwd.
Buiten de garantie vallen de storingen veroorzaakt door:
Ongewone natuurlijke omstandigheden:
Plaatsing in een locatie die onderhevig is aan vrieskou of
aan andere slechte weersomstandigheden.
Voeding met regenwater, uit een waterput of met zeer
ongewone agressiviteitskenmerken, die niet conform zijn
aan de landelijke voorschriften en geldende normen.
De hardheid van het stromende water
moet hoger zijn dan
12°F.
Het gebruik van een waterontharder brengt geen enkele
uitzondering op onze garantie met zich mee, tenzij deze
ontharder op deskundige wijze is ingesteld en regelmatig
wordt onderhouden en gecontroleerd. In dat geval moet de
residuele hardheid hoger zijn dan 15°F.
Waterdruk hoger dan 4,5 bar.
Beschadigingen veroorzaakt door stoten of door het
vallen van het apparaat tijdens handelingen uitgevoerd na
verzending.
In het bijzonder schade veroorzaakt door water, die
voorkomen had kunnen worden indien er een onmiddellijke
reparatie van de
boiler plaats had gevonden. De garantie
betreft alleen de boiler en zijn onderdelen, met uitzondering
van de complete elektrische of hydraulische installatie van
het apparaat of een deel ervan.
Elektrische voeding met belangrijke overspanningen.
Een installatie die niet conform is aan de regelgeving,
aan de nationale geldende normen en die niet volgens
de regelen der kunst is uitgevoerd, in het bijzonder:
Afwezigheid of verkeerde montage van de
veiligheidsgroep.
Installatie van een veiligheidsgroep die niet conform
is aan de geldende nationale normen of ge
bruik van een
tweedehands veiligheidsgroep op een nieuwe boiler.
Wijziging van de regeling van de veiligheidsgroep als
gevolg van verwijdering verzegeling met loodje.
Gebruik van een niet door de fabrikant toegestane
drievoet of een drievoet die is gnstalleerd zonder de
instructies van de huidige handleiding op te volgen.
Ongewone corrosie als gevolg van een onjuiste
hydraulische aansluiting (direct contact ijzer-koper).
Afwezigheid van isolerende verbindingsstukken.
Defecte elektrische verbinding, niet conform aan de
geldende nationale normen voor installatie, geen correcte
aarding
, te kleine diameter van de kabel, het niet respecteren
van de voorziene verbindingsschema’s, enz.
Het onder spanning zetten van het apparaat zonder het
daarvoor te vullen (droge verwarming).
Installatie zonder waterreservoir, zoals aangegeven in
deze handleiding.
Apparaat geïnstalleerd in een nauw vertrek waardoor
elektrische onderdelen niet toegankelijk zijn.
Gebruik van reserveonderdelen die niet zijn goedgekeurd
door de fabrikant.
Onvoldoende onderhoud: de boiler moet jaarlijks worden
onderhouden:
Ongewone kalkafzetting op verwarmingselementen en
v
eiligheidsmechanismen.
Geen onderhoud uitgevoerd op veiligheidsgroep en
dientengevolge overdruk.
Mantel onderhevig aan externe weers- of andere
invloeden.
Wijziging van de originele installatie zonder goedkeuring
van de fabrikant of gebruik van niet door hem toegestane
reserveonderdelen.
Geen onderhoud van het apparaat, in het bijzonder
wanneer de anode niet vroeg genoeg vervangen is.
Geen vervanging van de batterijen van een apparaat
dat ervan is voorzien, of vervanging van de oplaadbare
batterijen met batterijen die niet conform zijn aan
de eisen
van de huidige instructies.
De garantie beperkt zich uitsluitend tot de vervanging
of reparatie van de apparaten en de onderdelen die wij
aanvankelijk als defect hebben erkend. Indien vereist
zullen de onderdelen of het apparaat moeten worden
teruggebracht naar een van onze bedrijfspanden,
mits overeengekomen met onze servicedienst. De
arbeidskosten, porto-, verpakkings- en transportkosten
zijn voor kosten van de klant. De vervanging of reparatie
van een onderdeel van het apparaat zullen in geen enkel
geval een schadeloosstelling als gevolg hebben.
SICHERHEITSHINWEISE
• Schalten Sie das Gerät vor jedem Eingriff in das Gerät vom Stromnetz ab.
Dieses Gerät darf von Kindern unter 8 Jahren und von Personen mit eingeschränkten körperlichen, senso-
rischen oder geistigen Fähigkeiten sowie Personen ohne entsprechende Erfahrung und Kenntnisse benutzt
werden, wenn sie ordnungsgemäß überwacht werden oder wenn sie Anweisungen zum sicheren Gebrauch
des Geräts erhalten haben und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet wurden. Kinder dürfen
nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und die Wartung durch den Benutzer darf nicht von Kindern
ohne das Dabeisein eines Erwachsenen ausgeführt werden.
Die Verpackungsmaterialien müssen außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, da sie
eine Gefahrenquelle darstellen können.
Die Installation des Warmwasserspeichers ,die erste Inbetriebsetzung, die Wartungsmaßnahmen und
Reparaturen dürfen nur von Fachpersonal durchgeführt werden. Dieses hat die Picht, hierbei gemäß den
inländisch geltenden Richtlinien vorzugehen. Im Besonderen ist es absolut verpichtend, die Richtlinien für
Warmwasserspeicher zu befolgen.
Das leere Gerät darf niemals unter Strom gesetzt werden, hierdurch würden die elektrischen
Komponenten beschädigt.
Füllen Sie den Warmwasserspeicher durch Öffnen des Einlassventils des Sicherheitsaggregats.
Öffnen Sie den Warmwasserhahn, um die sich im Warmwasserspeicher angesammelte Luft
auszulassen.
Schließen Sie den Warmwasserhahn, sobald Wasser austritt.
Prüfen Sie die Dichtung des Sockels und der Anschlüsse auf ihre Dichtheit. Falls erforderlich,
sind die Mutterschrauben des Sockels erneut anzuziehen (empfohlen 18 bis 20 Nm-Schlüsseldynamome-
ter) oder die der Anschlüsse.
Schalten Sie das Gerät elektrisch ein.
Der Warmwasserspeicher ist absolut mit einem Sicherheitsaggregat, das den inländisch gültigen Nor-
men entspricht (EN 1487) ,die druk 7 bar-0,7MPa , zu montieren. Dieses ist an das Kaltwasserrohr anzu-
schließen. Das Sicherheitsaggregat ist möglichst inunmittelbarer Nähe des Kaltwassereingangs des War-
mwasserspeichers zu montieren.
DER DURCHFLUSS DES WASSERS DARF IN KEINER WEISE durch irgendwelche Zubehörteile BEHIN-
DERT WERDEN. Sollte es aus technischen Gründen nicht möglich sein, das Sicherheitsaggregat in di-
rekter Verbindung mit dem Kaltwassereingang zu installieren,muss es sich bei der installierten Verbindung
um eine steife Verbindung handeln, und darf nicht aus Materialien bestehen, (Max 50 cm) die einem Druck
von mindestens 7 bar und einer hohen Temperatur nicht standhalten können.
Der Ausgang zur Entleerung des Sicherheitsaggregats darf niemals verstopft werden und muss an ein verti-
kales Ablaufrohr angeschlossen werden, dessen Durchmesser mindestens dem des eräteanschlussrohres
entspricht und den Einsatz eines Ablauftrichters, der einen Freiraum von mindestens 20 mm nach außen
gewährleistet, ermöglicht.
Diese Rohrleitung ist an einem vor Frost geschützten Platz und nach unten hin verlaufend zu installieren.
Verwenden Sie immer neues Rohrmaterial für die Verbindung mit der Wasserleitung.
Verwenden Sie niemals gebrauchte Rohre. .
Da das Wasservolumen während des Aufheizens zunimmt ist ein Tropfen des Sicherheitsaggregats
!
38
DE
(bis zu 3% des nominalen Fassungsvermögens) als normal anzusehen. Ziehen Sie die Anleitungen des
Sicherheitsaggregats zu Rate. Zur Vermeidung dieser Verluste kann ein Ausdehnungsgefäß installiert wer-
den.
Betätigen Sie den Hahn und das Ventil des Sicherheitsaggregats jeden Monat, um Verkrustungen
derselben zu vermeiden. Das Sicherheitsaggregat selbst ist mindestens alle 5 Jahre, falls erforderlich auch
früher,auszutauschen.
Das Gerät und seine Sicherheitsaggregate müssen zwingend in einem vor Frost geschützten Raum
installiert werden.
Um eine mühelose Wartung durchführen zu können, ist Folgendes vorzusehen:
- ein Freiraum von mindestens 50 cm vor der Kunststoffabdeckung, um Zugriff auf die Elektroteile zu
erhalten;
- ein direkter Zugang zu den Sicherheitsaggregaten.
Bei Abwesenheit muß der Benutzer als Vorsichtsmaßnahme die Hydraulikkreise schließen, die Stromver-
sorgung abstellen und das Gerät ausleeren.
Schalten Sie das Gerät vor jedem Eingriff in dasGerät vom Stromnetz ab.
Unterbrechen Sie die Kaltwasserzufuhr (oberhalb des Gerätes).
Öffnen Sie den Warmwasserhahn und saugen Sie das Wasser an.
Öffnen Sie das an dem Sicherheitsaggregat bendliche Auslass
Um jegliche Verbrennungsgefahr auszuschließen sind geeignete Mischer zu verwenden, um sicherzu-
stellen, dass die Wassertemperatur an den Zapfstellen 50°C nicht übersteigt ,und 60°C voor de Kitchen.
• Richtlinien zur Installation in einem Badezimmer :
Der Warmwasserbereiter muss im Badezimmer gemäß den geltenden Landesbestimmungen oder -normen
(NFC 15-100, RGIE ...) installiert werden.
Die Anlage muss mit einer allpoligen Abschaltvorrichtung mit einer Kontaktweite von mindestens 3 mm
ausgestattet werden. Der Schaltkreis muss durch eine Sicherung oder durch
der Leistungsaufnahme des Warmwasserspeichers entsprechend geeichte Schalter geschützt werden.
Der Warmwasserspeicher ist gemäß den europäischen Richtlinien anzuschließen. In jedem Falle müssen
die Anschlüsse jedoch gemäß den jeweils inländisch geltenden Vorschriften vorgenommen werden. Die
elektrische Leitung ist durch einen 30 mA Differentialschalter zu schützen.
Der elektrische Anschluss eines Gerätes mit Festanschluss muss mit einem korrekt dimensionierten, stei-
fen Kabel geeigneten Durchschnitts und mit einem grün/gelben Erdleiter versehen, vorgenommen werden.
Ziehen Sie hierzu bitte die inländisch geltenden Richtlinien für Elektroanlagen zu Rate (die Mindestdimen-
sionierung ist 3 x 2,5 mm² bei Einphasenanschluss, und 4 x 2,5 mm² bei einem dreiphasigen Anschluss für
eine Leistungsaufnahme von bis zu 3.000 W.
ZUR BEACHTUNG: Das Gerät muss zwingend geerdet werden!
Verwenden Sie zur Erdung bitte keine Rohrleitungen.
Sollte das Altgerät mit wieder auadbaren Batterien ausgestattet sein, müssen dieseausgebaut und sicher
entsorgt werden, bevor das Gerät einer Entsorgungsstelle zugeführt wird. Die Batterien sind aus der sich
in dem entsprechenden Sitz (zugänglich unter der Kunststoffabdeckung) bendlichen Halterung herauszu-
nehmen.
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine nicht sachgemäße Installation zurückzuführen sind,
oder durch Nichtbeachtung der Hinweise dieser Bedienungsanleitung entstanden sind.
39
DE
40
Empfehlungen zum Vermeiden der Verbreitung der Legionellen
(gemäß europäischer Norm CEN/TR 16355)
Informationen
Legionellen sind kleine, stäbchenförmige Bakterien, die ein natürlicher Bestandteil aller Süßwasser darstellen.
Die Legionärskrankheit ist eine schwere Lungenentzündung, die durch Inhalation der Bakterie
Legionella pneumophilia
oder anderer Arten der
Legionella
verursacht wird. Die Bakterie bendet sich oftmals in den Wasseranlagen von
Wohnhäusern, Hotels oder im Wasser von Heiz- oder Kühlanlagen. Aus diesem Grund ist Vorbeugen die wichtigste
Maßnahme gegen diese Krankheit, indem die Wasseranlagen auf das Vorhandensein des Organismus kontrolliert
werden.
Die europäische Norm CEN/TR 16355 weist auf die beste Methode hin, um der Verbreitung der Legionellen-Bakterien
im Trinkwasser vorzubeugen, obgleich die nationalen Vorschriften weiterhin gültig sind.
Allgemeine Empfehlungen
"Günstige Bedingungen zur Verbreitung der Legionellen" Folgende Bedingungen begünstigen die Verbreitung der
Legionellen:
Wassertemperatur zwischen 25 °C und 50 °C. Um die Verbreitung der Legionellen-Bakterien zu reduzieren
muss die Wassertemperatur innerhalb dieser Grenzen liegen, damit das Wachstum vollständig verhindert oder
so klein wie möglich gehalten wird. Andernfalls muss die Trinkwasseranlage mit einer Wärmebehandlung saniert
werden.
Stagnierendes Wasser. Um langzeitige Stagnation zu vermeiden muss das Wasser in jedem Teil der
Trinkwasseranlage mindestens einmal pro Woche benutzt und reichlich laufen gelassen werden.
Nährstoffe, Biolm und Sedimente in der Anlage, einschließlich Warmwasserspeicher, usw. Das Sediment kann
die Verbreitung der Legionellen begünstigen und muss regelmäßig aus Speicheranlagen, Warmwasserspeicher,
Ausdehnungsgefäßen mit stagnierendem Wasser entfernt werden (zum Beispiel einmal pro Jahr).
Bei diesem Typ von Warmwasserspeicher, wenn
1) das Gerät über eine gewisse Zeit [Monate] ausgeschaltet ist oder
2) die Wassertemperatur konstant zwischen 25°C und 50°C gehalten wird,
könnten die Legionellen-Bakterien im Innern des Tanks wachsen. In diesen Fällen muss ein sogenannter
"Wärmesanierungszyklus" durchgeführt werden, um die Verbreitung der Legionellen zu hemmen.
Der elektromechanische Warmwasserspeicher wird mit einem Thermostat verkauft, der auf eine Temperatur über
60°C eingestellt ist, das bedeutet, dass er die Durchführung eines "Wärmesanierungszyklus" zur Reduzierung der
Verbreitung der Legionellen im Tankinnern gestattet.
Dieser Zyklus eignet sich für die Sanitärwarmwasseranlagen und entspricht den Empfehlungen zur Vorbeugung der
Legionellen, die in der folgenden Tabelle 2 der Norm CEN/TR 16355 angeführt sind.
Tabelle 2 - Typen von Warmwasseranlagen
Kaltwasser und Warmwasser separat
Keine
Speicherung
Kein
Warmwasser
umlauf
Bez. in
Anhang C
C.1
-
-
- - - -- -
entfernen
c
entfernen
c
entfernen
c
entfernen
c
- - - -
50°C
e
3 l
b
50°C
e
3 l
b
3 l
b
3 l
b
3 l
b
50°C
e
Wärmedesin
fektion
d
C.2 C.3 C.4 C.5 C.6 C.7 C.8 C.9 C.10
Temperatur
Stauung
Sediment
Mit
Warmwasser
umlauf
Kein
Mischwasser
umlauf
Kein
Mischwasser
umlauf
Kein
Mischwasser
umlauf
Kein
Mischwasser
umlauf
in
Warmwasser
speicher
a
in
Warmwasser
speicher
a
Wärmedesin
fektion
d
Wärmedesin
fektion
d
Wärmedesin
fektion
d
Wärmedesin
fektion
d
Mit
Mischwasser
umlauf
Mit
Mischwasser
umlauf
Mit
Mischwasser
umlauf
Mit
Mischwasser
umlauf
Speicherung
Keine Speicherung
über den
Mischventilen
Speicherung über
den Mischventilen
Keine Speicherung
über den
Mischventilen
Kaltwasser und Warmwasser gemischt
a Temperatur > 55°C den ganzen Tag oder wenigstens 1 St. pro Tag >60°C.
b Wasservolumen in den Rohrleitungen zwischen dem Umlaufsystem und dem Hahn mit größerem Abstand im Verhältnis zum System.
c Sediment aus dem Warmwasserspeicher gemäß lokalen Bedingungen entfernen, jedenfalls mindestens einmal pro Jahr.
d Wärmedesinfektion 20 Minuten lang bei einer Temperatur von 60°C, 10 Minuten lang bei 65°C oder 5 Minuten lang bei 70°C an allen
Entnahmestellen, mindestens einmal pro Woche.
e Die Wassertemperatur im Umlaufring darf nicht höher als 50°C sein.
- Nicht erforderlich
DE
41
Der Wärmedesinfektionszyklus ist jedoch nicht fähig, alle Legionellen-Bakterien im Speichertank zu vernichten. Aus
diesem Grund könnte die Legionellen-Bakterie wieder aufkommen falls die Wassertemperatur unter 55°C reduziert wird.
Achtung: die Wassertemperatur im Tank kann unmittelbar schwere Verbrennungen verursachen. Kinder,
behinderte und ältere Menschen sind einer höheren Verbrennungsgefahr ausgesetzt. Die Wassertemperatur
kontrollieren, bevor gebadet oder geduscht wird.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Die Energieangaben in der Tabelle und die weiteren Angaben im Productdatenblatt (Anhang A, Bestandteil del
vorliegenden Handbuchs) sind gemäß EU 812/2013 und 814/2013 Vorschriften deniert.
Die Produkte ohne Etikett und ohne entsprechendes Blatt für Sätze von Warmwasserpeicher und Solarvorrichtungen,
die vom Reglement 812/2013 vorgesehen sind, sind nicht für die Ausfürhung solcher Sätze bestimmt.
Der Thermostat der Produkte mit Regulierungshebel ist im Einstellstatus < gebrauchsbereit > positioniert nach
Anzeige des Produktdatenblatts (Anhang A), die entsprechende Energieklasse wurde vom Hersteller deklariert.
Dieses Gerät entspricht den internationalen Vorschriften zur Sicherheit elektrischer Geräte IEC 60335- , IEC
60335-2-21. Die Anbringung der CE-Kennzeichnung bestätigt die Konformität des Geräts mit den folgenden
Gemeinschaftsvorschriften, deren Hauptanforderungen es erfüllt :
- LVD Low Voltage Directive: EN 60335-1, EN 60335-2-21, EN 60529, EN 62233, EN 50106.
- EMC Electro-Magnetic Compatibility: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
- RoHS2 Risk of Hazardous Substances: EN 50581.
- ErP Energy related Products: EN 50440.
Für die technischen Eigenschaften muss auf die Angaben am Schild (Etikett in der Nähe der Ein- und Auslaufrohre)
Bezug genommen werden.
DE
42
* wertebereich HPC/PTEC (d560)
** wert entsprechend der Spezikation LCIE 103-14D’
nb = nicht betroffen
DE
Modell
Kapazität
[L]
Produktpalette
Qelec
[kWh]
Lastprofil Versorgung
V40
[L]
**Verluste
statische Qpr
[kWh/24h bis 65°C]
**Wasser-
gewuinnung
bis 40°C
[L]
L wa
[dB]
THER MO EU 6,665 M
65 36,1%
0,79
nb
ACC/STEA MO/MT EU 6,679 M
65 36,0%
0,72
nb
THER MO EU 6,688 M
90 36,0%
0,99
136
ACC/STEA MO/MT EU 6,550 M
85 36,6%
0,96
129
THER MO EU 12,883 L
143 37,0%
1,31
176
ACC/STEA MO/MT EU 12,883 L
148 37,0%
1,31
180
THER MO EU 6,689 M
222 36,0%
1,75
276
ACC/STEA MO/MT EU 6,689 M
237 36,0%
1,75
277
THER MO EU 12,883 L
251 37,0%
2,15
359
ACC/STEA MO/MT EU 12,883 L
336 37,0%
2,15
372
THER MO EU 12,502 L 143 37,9% 1,06 176
HPC/STEA MO EU 12,442 L 148 38,0% 1,06 180
THER MO/TR EU 6,601 M 237 36,4% 1,35 276
HPC/STEA MO EU 6,578 M 222 36,5% 1,35 277
THER MO/TR EU 12,612 L 351 37,6% 1,76 359
HPC/STEA MO EU 12,506 L 336 37,9% 1,76 372
THER MO EU 12,840 L 145 37,1% 1,03 177
HPC/STEA MO EU 12,792 L 140 37,2% 1,05/1,03* 176/172*
THER MO EU 6,681 M 220 36,0% 1,48 276
HPC/STEA MO EU 6,669 M 230 36,1% 1,48/1,41* 271
THER MO EU 12,865 L 334 37,0% 1,73 370
HPC/STEA MO/TR EU 12,766 L 332 37,3% 1,73 372
250 HPC/STEA MO/TR EU 12,821 L off-peak 317 37,1% - 455
Ø470 VERT
75 THER MO EU 7,691 M kontinuerlich 75 32,2% 1,69 nb
Ø505 HORB
75 THER MO EU 7,622 M kontinuerlich 69 32,4% nb nb
75 THER MO EU 6,706 M 100 35,9% nb nb
100 THER MO EU 7,486 M 99 32,9% 1,94 165
150 THER MO EU 14,123 L 160 34,4% 2,17 231
200 THER MO EU 14,032 L 209 34,6% 2,66 318
STEA MO EU 6,353 M 121 37,5% 1,65 165
THER MO EU 6,246 M 108 38,0% 1,65 165
STEA MO EU 12,798 L 196 37,2% 2,25 231
THER MO EU 12,552 L 177 37,8% 2,25 231
STEA MO EU 13,126 L 231 36,5% 2,68 318
THER MO EU 12,849 L 197 37,1% 2,68 318
100 THER MO EU 6,939 M 102 35,0% 1,37 174
150 THER MO EU 13,715 L 147 35,2% 1,87 258
200 THER MO EU 13,715 L 175 35,2% 2,07 342
THER
MO EU 12,883 L 330 37,1% 1,98 356
STEA MO EU 12,883 L 333 37,0% 1,98 349
THER MO EU 12,883 L 373 37,0% 2,36 469
STEA MO EU 12,883 L 370 37,0% 2,36 460
THER MO/TM EU 12,883 L 473 37,0% 2,61 525
STEA MO/TM EU 12,883 L 473 37,0% 2,61 515
200 HPC MO EU 12,835 L 330 37,1% 1,95 345
250 HPC MO EU 12,879 L 423 37,0% 2,17 458
270 HPC MO/MT/TM EU 12,667 L 430 37,5% 2,3 505
300 HPC MO EU 12,808 L 524 37,2% 2,45 563
150
kontinuerlich
Installation Sur socle
200
off-peak
15
Ø570 STABLE
off-peak
Installation Horizontal
15
Ø505 HORD
kontinuerlich
250
Ø560 HORB
100
300
kontinuerlich
70
kontinuielich
200
Ø560 HORD
kontinuielich
150
off-peak
200
Ø505 VERT
100
Installation Vertikal
Ø470 VERT
50
kontinuielich
15
Ø560 VERT
100
Ø530 VERT
100
kontinuielich
150
nocturne
200
nocturne
off-peak
200
kontinuielich
150
Çwh
43
EINFÜHRUNG 44
1. PRODUKTBESCHREIBUNG 44
1.1. Richtlinien für transport, lagerung und recycling 44
1.2. Abmessungen 44
1.3. Gussgekapselte produktpalette (THER) 44
1.4. Steatit-produktpalette (STEA) 44
1.5. Steatit-produktpalette – PROfessional TECH (PTEC) - HPC 44
INSTALLATION 45
1. RECHTLICHE PFLICHTEN UND HINWEISE ZUR INSTALLATION
DES PRODUKTS. 45
2. INSTALLATION DES PRODUKTS 46
2.2. Montage 46
3. WASSERANSCHLUSS 48
4. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS 48
4.1. Wichtige Hinweise 48
4.2. Dreiphasiges, vertikales Gerät VERDE, HORD HORB Version MT-TR 48
4.3. Standgeräte STAB MT 48
4.4. PROfessional TECH PTEC - HPC 49
EINSATZ 49
1. EINFÜHRUNG 49
2. BEDIENUNGSANLEITUNG 49
2.1. Temperaturregelung 49
2.2. Wartung 49
2.3. Kontrollleuchten 50
2.3. Steatit-Produktpalette PROfessional TECH 50
WARTUNG UND INSTANDSETZUNG 50
1. WARTUNG 50
1. Entkalkung – Kontrolle der Anode 50
2. FEHLERSUCHE, URSACHEN UND ABHILFE 51
GARANTIEEINSCHRÄNKUNGEN 53
DE
44
EINFÜHRUNG
1.Produktbeschreibung
1.1. Richtlinien für Transport, Lagerung und
Recycling
1. Das Gerät muss gemäß den auf dem
Verpackungsmaterial ersichtlichen Bildsymbolen
befördert werden.
2. Das Gerät muss vor Frost und Unwettern
geschützt befördert und gelagert werden.
3. Die EU-Richtlinie 2012/19/UE schreibt vor,
dass elektrische und elektronische Altgeräte
getrennt entsorgt und recycelt werden müssen.
Das auf dem Gerät aufgedruckte Symbol der
durchgestrichenen Mülltonne bedeutet, dass
das so gekennzeichnete Produkt getrennt
vom allgemeinen Hausmüll entsorgt und einer
Sammelstelle für getrennte Entsorgung von
elektrischen und elektronischen Geräten zugeführt,
oder vom Händler anlässlich des Kaufes eines
Neugerätes gleicher Art zurückgenommen werden
muss.
Die getrennte Müllsammlung, die eine
Wiederverwertung der Altgeräte-Materialien und
eine umweltfreundliche Entsorgung derselben
ermöglicht, trägt dazu bei, eventuelle negative
Auswirkungen auf die Umwelt zu vermeiden,
und fördert dazu die Wiederverwertung der
Herstellungsmaterialien des Gerätes.
Auskünfte hinsichtlich der vorhandenen
Sammelstellen erhalten Sie beim Müllabfuhrdienst
Ihrer Gemeinde, oder beim Händler, bei dem Sie
das Gerät erworben haben.
4. Die Verpackung schützt das Gerät vor
eventuellen Schäden während des Transportes.
Wir verwenden ausgewählte recyclingfähige
Verpackungsmaterialien, die die Umwelt nicht
belasten. Wir bitten Sie, diese Materialien
der entsprechenden Recyclingstelle oder der
nächstgelegenen Mülldeponie für recyclingfähigen
Abfall zuführen zu wollen.
Unsere Kessel sind intern durch eine Glasemail-
Schicht geschützt.
1.3. Gussgekapselte Produktpalette THER
1.3.a.Bezeichnung der Produktpalette
Heizelement: Tauchwiderstand
Antikorrosionsschutz: Emaillierter Kessel +
Magnesiumanode
Abbildung 1 - Tauchwiderstand + Magnesiumanode
1.3.b.Technische Eigenschaften
Siehe Zeite 6.
1.4. Steatit-Produktpalette STEA
1.4.a.Bezeichnung der Produktpalette
Heizelement: Steatit-Heizwiderstand
untergebracht in einer Buchse
Antikorrosionsschutz: Emaillierter Kessel +
Magnesiumanode
Abbildung 2 - Steatit-Heizwiderstand + Magnesiumanode
1.4.b.Technische Eigenschaften
Siehe Zeite 6.
A : Magnesiumanode / B : Tauschhülse / C : Tauchwiderstand / D : Flanschdecksel / E : Buchse / F : Steatit - Heizwiderstand
/ G : PROfessional TECH anode.
1.2. Abmessungen
Siehe Zeite 2.
Unsere sämtlichen Geräte sind gemäß der
EMC-Richtlinie 89/336 EWG gefertigt worden.
Unsere sämtlichen Kessel sind aus Stahl
gemäß der Norm NF A36-301 gefertigt.
1.5. Steatit-Produktpalette – PROfessional TECH
- HPC - PTEC
1.5.a.Bezeichnung der Produktpalette
Heizelement: Steatit-Heizwiderstand
untergebracht in einer Buchse
Antikorrosionsschutz: Emaillierter Kessel +
PROfessional TECH anode - HPC
Das System PROfessional TECH, eine exklusive
Lösung, ist ein elektronisches Modulstrom-
Schutzsystem gegen anodische Korrosion. Es
DE
45
gewährleistet die maximale Lebensdauer des
Warmwasserspeicherkessels auch bei Einsatz
mehr oder weniger aggressiven Wassers. Der
elektronische Schaltkreis ermöglicht die Schaffung
einer Potentialdifferenz zwischen dem Heizgerät
und der Titanelektrode, so dass der Kessel auf
ideale Art und Weise vor Korrosion geschützt wird.
Abbildung 3 - Steatit-Heizwiderstand +
PROfessional TECHanode
1.5.b.Technische Eigenschaften
Siehe Zeite 6.
INSTALLATION
1.Rechtliche Pflichten und Hinweise
zur Installation des Produkts.
Lesen Sie bitte vor der Installation des Gerätes
diese Bedienungsanleitung sorgltig durch. Die
Nichtbeachtung der Hinweise kann den Ausschluss
aus der Garantie zur Folge haben.
1. Die Installation und jeglicher Eingriff in das Get
darf nur von Fachpersonal durchgeführt werden. Die
im Inland geltenden Gesetze ssen stets eingehalten
werden. Im Besonderen ist es absolut verpflichtend,
die Richtlinien für Warmwasserspeicher zu befolgen.
2. Der Hersteller haftet nicht r Schäden, die auf
eine nicht sachgemäße Installation zurückzuführen
sind, oder durch Nichtbeachtung der Hinweise dieser
Bedienungsanleitung entstanden sind.
3. Im Falle einer Installation an Orten, die über
r Wohnzwecke genutzten umlichkeiten
liegen (Mansarden, Speicher, Hängedecken
usw.), ssen die Rohrleitungen isoliert werden.
Außerdem ist eine Wasserspeicherungswanne
mit entsprechendem Ablauf vorzusehen. Der
Anschluss an das Kanalisationsnetz ist in jedem
Falle erforderlich.
Es empfiehlt sich, den Warmwasserspeicher
in nächster Nähe der Warmwasser-
Zapfstellen (empfohlener Abstand unter 8
Meter) zu installieren.
A : Magnesiumanode / B : Tauschhülse / C : Tauchwiderstand / D : Flanschdecksel / E : Buchse / F : Steatit - Heizwiderstand
/ G : PROfessional TECH anode.
Empfehlung vor der Installation im Badezim-
mer:
Der Warmwasserbereiter muss im Badezimmer
gemäß den geltenden Landesbestimmungen und
-normen (NFC 15-100, RGIE ...) installiert werden.
Klassifizierung der Bereiche:
Bereich 0: Das Innenvolumen der Badewanne
oder der Duschtasse.
Volumen 1: Der Bereich außerhalb der
Badewanne oder der Duschtasse, der vertikal von
der Oberfläche eines gedachten Zylinders begren-
zt wird, welcher am Rand der Badewanne oder der
Duschtasse entlangläuft, und horizontal von einer
Ebene, die sich 2,25 m über dem Boden der
Badewanne oder Duschtasse befindet.
Bereich 2: Das ist der Bereich außerhalb von
Bereich 1. Es wird vertikal von der Oberfläche
eines gedachten Zylinders begrenzt, der mit 60 cm
Abstand um den äußeren Rand der Badewanne
oder Duschtasse verläuft und horizontal von einer
Ebene, die sich 2,25 m über dem Boden der
Badewanne oder Duschtasse befindet.
Bereich 3: Das ist der Bereich außerhalb von
Bereich 2. Es wird vertikal von der Oberfläche
eines gedachten Zylinders begrenzt, der mit 2,40
m Abstand um den Bereich 2 verläuft und horizon-
tal von einer Ebene, die sich 2,25 m über dem
Boden der Badewanne oder Duschtasse befindet.
Zugelassene Befestigungsbereiche des Warmwa-
sserbereiters:
Festinstallierte Niederspannungs-Warmwasserbereiter
sind im Bereich 1 zugelassen, wenn sie eine Mindest-
schutzklasse von IPX4 besitzen. Achtung! Nur in
Frankreich ist es erlaubt, den Warmwasserbereiter so
hoch wie möglich im Bereich 1 zu installieren.
A*nur für modelle HPC
DE
46
2.Installation des Produkts
2.1. Erforderliches Material
2.1.a.Erforderliche Geräte und Materialien
Wenn die Wand das Gewicht des
Warmwasserspeichers nicht tragen kann :
einen Träger oder einen Bausatz zur Befestigung
an der Decke.
Wenn ein horizontales Gerät an der Wand oder
an der Decke befestigt werden soll einen Satz
Befestigungsriemen.
Zur Abdichtung: Dichtungshanf/-flachs und
Paste oder Dichtung für Schraubanschlüsse, die
dem Gerät entsprechen.
Wasserwaage
Wenn der Warmwasserspeicher mit
Befestigungsbügeln ausgestattet ist:
Für jeden Befestigungsbügel 2 Dübel
und zwei Schrauben für Bichromat-Beton oder 2
Schrauben des Typs Fischer M10, M12 oder M14.
Erforderliches Bohrmaterial für Bohrungen des
Durchmessers M10, M12 oder M14.
Momentenschlüssel
Schraubenmuttern des Durchmessers M10,
M12 oder M14.
Unterlegscheiben des Durchmessers M10,
M12 oder M14.
2.1.b.Zubehör
Unabdingbares Zubehör:
Sicherheitsaggregat (geeignet für das Gerät)
Dielektrische Anschlüsse
Wenn der Wasserdruck 4,5 bar übersteigt
ein Druckminderer.
Sonstiges:
Sperrventil
Brauchwasser-Ausdehnungsgefäß
Mischer zur Vermeidung von
Verbrennungsgefahr, um sicherzustellen, dass die
Wassertemperatur an den Zapfstellen 50°C, und
in der Küche 60°C nicht übersteigt (in Frankreich
handelt es sich hierbei um eine gesetzliche
Vorschrift).
2.2. Montage
2.2.a.Allgemeine Hinweise zu den
Befestigungsbügeln
Wandbefestigung des Tragbügels (der Tragbügel)
an einer Tragmauer mittels entsprechenden
Verankerungsbolzen des Durchmessers von
10 mm und flachen Unterlegscheiben aus Stahl
mit Außendurchmesser von mindestens 24
mm – max. 30 mm.
WICHTIG: STELLEN SIE BITTE SICHER,
DASS DIE SCHRAUBENMUTTER
ORDNUNGSGEMÄSS ANGEZOGEN WURDE.
Abbildung 5 - Installationswerte
2.2.b.Vertikales Wandgerät VERT
Installieren Sie das Gerät in einem Abstand von
mindestens 50 cm vom Boden und mindestens 5
cm von der Decke um Wartungsmaßnahmen zu
ermöglichen. (Abbildung 6)
Dieses Gerät kann auch an einem Träger
(Optional) installiert werden, jedoch muss es auf
jeden Fall mit dem oberen Befestigungsbügel an
einer Tragmauer befestigt werden.
Stellen Sie sicher, dass der installierte
Träger für das entsprechende
Warmwasserspeicher-Modell und den
Durchmesser geeignet ist, und korrekt
montiert und installiert wurde. Wir
empfehlen einen Träger zu verwenden,
der mit den von diesem Hersteller
entworfenen Produkten kompatibel ist.
DE
47
Verwenden Sie bitte die auf der
Verpackung des Warmwasserspeichers aufgedruckte Installationsschablone.
Abbildung 6
2.2.c.Horizontales Gerät HORD
Montage des Befestigungsbügels
Dieses Gerät ist zur waagerechten Montage an
der Wand mittels den beiden an der Wand zu
befestigenden Bügeln vorgesehen. (Abbildung 7-
8). Es kann eventuell auch auf dem Boden oder an
der Decke mittels eines Riemensatzes (Optional)
installiert werden.
In diesem Falle bitten wir, die mit dem Riemensatz
gelieferten Hinweise beachten zu wollen.
Version mit am HORDroit-Schutzelement
befindlichen Eingangs- und Ausgangsrohren.
Das Gerät ist werkseitig für eine horizontale
Installation an der Wand ausgerüstet. Die
Zuleitungsrohre sind an der rechten Seite des
Gerätes angebracht (Abbildung 7).
E
E
C
A
B
D
50 cm
Abbildung 7 - Horizontales Gerät /am Schutzelement
– Zuleitungsrohre rechts
Sollten die Rohrleitungen nach links verlegt werden,
ist es zwingend erforderlich, den Elektrosockel
abzunehmen, um den Tauchwiderstand in den
unteren Geräteteil zu verlegen. Die Bezugsbänder
der Rohrleitungen (blau und rot) versetzen
(Abbildung 8 und 9). Der Warmwasseranschluss
muss zwingend an den oberen Rohren
vorgenommen werden.
Abbildung 8 - Heizelement Montage auf der linken Seite
für HORD Geräte
E
E
C
A
B
D
50 cm
Abbildung 9 - Horizontales Gerät /am Schutzelement –
Zuleitungsrohre links
Version mit am HORBas HORB Gehäusering
befindlichen Eingangs- und Ausgangsrohren.
Dieses Gerät ist zur waagerechten Montage an der
Wand vorgesehen; die Zuleitungsrohre sind nach
unten gerichtet verlegt (Abbildung 10).
A
E
C
D
B
E
Abbildung 10 - Horizontales Gerät /am Gehäusering
A : Warmes water / B : Kaltes water / C : Sicherheitsgruppe / D : Absperrhahn / E : Dielektrischen verbindungsstück.
C
D
B
50 cm
5 cm
E
E
A
HEATING ELEMENT ASSEMBLY FOR LEFT-HAND
SIDE HORD MODELS (see manual : 2.2 picture 8)
MONTAGE RESISTANCE MODELES HORD EN
CONFIGURATION “GAUCHE ” (voir notice : 2.2. figure 8)
HEATING ELEMENT ASSEMBLY FOR LEFT-HAND
SIDE HORD MODELS (see manual : 2.2 picture 8)
DE
48
2.2.d.Geräte auf Sockel STAB
Dieses Gerät ist mit einem Sockel ausgestattet,
der werkseitig bereits am Gerät montiert wurde.
Stellen Sie das Gerät auf einer flachen und eben
ausgerichteten Fläche auf.
Abbildung 11 - Geräte auf Sockel
E
E
C
A
B
D
Abbildung 12 - Geräte auf Sockel
3.Wasseranschluss
1. Der Betriebsdruck ist auf dem Typenschild
des Warmwasserspeichers (siehe
Warmwasserspeicher) angebracht.
Der A
nschluss eines Warmwasserspeichers an
eine Rohrleitung aus Kupfer ist zwingend mit einem
dielektrischen Verbindungsstück vorzunehmen.
Diese dielektrischen Verbindungsstücke sind als
Optional oder serienmäßig, je nach Gerätetyp,
erhältlich. Wenn Sie einen einzigen nicht leitenden
Anschluss haben, so muss dieser unbedingt am
Ausgang für Warmwasser montiert werden!
A : Warmes water / B : Kaltes water / C : Sicherheitsgruppe / D : Absperrhahn / E : Dielektrischen verbindungsstück.
.
2.
!
DTU
Verbindung von synthetischen Materia-
lien, verboten PER: Hochwasserrisiko
Um den Wasserkocher auf einem PER-Installation
anschließen, stecken Sie den Heißwasserauslauf
Rohrleitungen in Kupfer mit einer Mindestlänge
von 50 cm (DTU 60-1)
je nach modell
3. Sollte der Zuleitungsnetzdruck 4,5 bar
überschreiten, ist die Installation (oberhalb des
Sicherheitsaggregats) eines Druckminderers
erforderlich.
4. Bei einer Wasseranlage, versehen mit:
Rohrleitungen kleiner Dimensionierung;
Wasserhähnen mit Keramikscheiben / Mischern;
muss (so nah wie möglich an den Hähnen) eine
Vorrichtung zur Verhütung von Druckstoss,
oder aber ein der Installation angemessenes
Überlaufgefäß installiert werden.
Es empfiehlt sich die Installation
eines Sperrventils oberhalb des
Sicherheitsaggregats.
Siehe Schemen 6, 7, 8, 9, 10, und 12.
4.Elektrischer Anschluss
4.1. Wichtige Hinweise
DAS VERKABELUNGSSCHEMA IST
AUF DEM GERÄT ANGEBRACHT.
ZIEHEN SIE DIESES BITTE ZU RATE.
4.2. 4.2 Als modelle TM & TR sind alle
dreiphasigen Gerät
4.3 Modelle mit Bezeichnung MT sind alle
dreiphasigen Gerät
JEDER DIREKTE ANSCHLUSS AM
HEIZWIDERSTAND IST UNZULÄSSIG
UND GEFÄHRLICH.
Die dreiphsigen Gerät sind werkeseiting bereits mit
einer 400V TRI Verkabelung ausgestattet. Sie
können an 230V TRI oder 230V MONO angeschlos-
sen werden (siehe Zeichung auf dem Gerät)
Die Gerät sind werkseiting bereits mit einer
Verkabelung für einen 230V Einphasenan-
schluss ausgestattet. Sie können mit einer 230V
TRI oder 400V TRI Verkabelung versehen werden
(siehe Zeichnung auf dem Gerät)
Das 500 Liter Standgerät ist werkseitig mit einer
400V TRI Verkabelung ausgestattet.
Der elektrische Anschluss des Gerätes erfolgt
ausschließlich an den Klemmen des Thermosta-
ten oder am Klemmengehäuse des Gerätes.
Abbildung 14 - Eine dielektrische Stecker
DE
49
PROfessional TECH Einsatz mit Batterie*
* Die elektrischen Warmwasserspeicher, die für
eine Nacht-Stromversorgung vorgesehen sind,
sind mit einer Ni-Mh-Batterie ausgestattet, die sich
während der Nächte lädt, um das Gerät während
des Tages zu schützen.
ZUR BEACHTUNG:
Die Batterien haben keine lebenslängliche Dauer:
sie sollten deshalb nach ein oder zwei Jahren
Gebrauch ausgetauscht werden.
Zum Schutz des Gerätes ist es absolut
erforderlich, defekte Batterien auszutauschen.
Die Nichtbeachtung dieser Vorschrift hat den
Ausschluss aus der Garantie zur Folge.
230
V
230
V
Abbildung 13 - PROfessional TECH Nacht-
Stromversorgung + Akkumulator
Dauer-Stromversorgung
Widerstand und PROfessional TECH Dauer-
Stromversorgung (Abbildung 14)
Gebrauch ohne Batterie
230
V
230
V
Abbildung 14 - PROfessional TECH Dauer-Stromversorgung
WICHTIG : NUR FUR DREIFASIGE GERAETE
DAS PROFESSIONAL TECH MUSS UNBEDINGT MIT
230V ODER 400V AC ANGESCLOSSEN WERDEN.
WENN SIE 400V DREIFASIG BENUETZEN :
PROFESSIONAL TECH ZWISCHEN FASEN 400V.
WENN SIE 230V DREIFASIG ODER 230V EINFASIG
BENUETZEN : VERBINDEN SIE PROFESSIONAL
TECH ZWISCHEN FASEN 230V (beachten sie das
elektrische Schema auf dem Verkabelungs Aufkleber)
EINSATZ
1.Einführung
1.1. Hinweise für den Benutzer
1. Die Installation des Warmwasserspeichers
obliegt dem Käufer.
2. Personen (auch Kinder) mit verminderten
körperlichen Sinneswahrnehmungs- oder
geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder
Erfahrung und Wissen, das Gerat nicht bedienen
lassen, außer sie werden beaufsichtigt oder hatten
eine Einweisung bezüglich des Gebrauchs des
Gerätes durch eine Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist. Kinder vom Gerat fernhalten.
Kinder beaufsichtigen, um zu verhindern, dass sie
mit dem Gerät spielen.
3. Das Recycling bzw. die Entsorgung des
Altgerätes geht zu Lasten des Benutzers. Für
nähere Informationen verweisen wir auf den
Abschnitt 1.1-Richtlinien für Transport, Lagerung
und Recycling - dieser Bedienungsanleitung.
2.Bedienungsanleitung
2.1. Temperaturregelung
Es empfiehlt sich, den Thermostaten nicht
auf maximale Temperatur einzustellen, um
Verkrustungen und Verbrennungsgefahr
auszuschließen. Trotzdem ist es von größter
Wichtigkeit, einen guten Kompromiss zu finden, um
die Gefahr von Bakterienbildung auszuschließen.
Um jedoch jede Gefahr von Verbrennungen
auszuschließen, sollten geeignete Mischer
eingesetzt werden, damit an den Zapfstellen eine
Wassertemperatur von 50°C nicht überschritten
wird. Diese Vorschrift ist verpflichtend für
Frankreich.
Bei Einsatz eines Mischers an den
Zapfstellen empfiehlt die Firma MTS die
Temperatur auf ca. 60°C einzustellen.
2.2. Wartung
Eine Entleerung des Gerätes sollte jährlich
(zweimal pro Jahr, wenn das Wasser mit einem
Enthärter behandelt wird) durchgeführt werden:
1. Kontrollieren Sie die Magnesiumanode auf
Abnutzung;
2. entfernen Sie die Ablagerungen im Innern des
Kessels.
Ziehen Sie bitte Ihren Installateur zu Rate.
4.4. PROfessional TECH (PTEC) und HPC
Die Schutzanode des Kessels wird durch eine
elektronische Platine, die durch Netzspannung oder
durch eine für Anlagen im Betriebsmodus Tag/Nacht
vorgesehene Batterie gespeist wird, gesteuert, zum
Schutz des Kessels während des Tages. Die korrekte
Funktionsweise des Schutzsystems ERFORDERT
EINE DAUERSPEISUNG (Netz oder Batterie)
Dem Gerät darf demnach die Elektroversorgung für
länger als 48h nicht entzogen werden.
Nacht-Stromversorgung + Batterie
Widerstand Nacht-Stromversorgung
(ausschließlich, oder mit zwei Schaltzeiten)
(Abbildung 13).
DE
50
WARTUNG UND INSTANDSETZUNG
1.Wartung
Eine Entleerung des Gerätes sollte jährlich
(zweimal pro Jahr, wenn das Wasser mit einem
Enthärter behandelt wird) durchgeführt werden.
1. Kontrollieren Sie die Magnesiumanode auf
Abnutzung;
2. entfernen Sie die Ablagerungen im Innern des
Kessels.
Es wird wärmstens empfohlen, die
ordnungsgemäße Funktionsweise des Enthärters
regelmäßig zu kontrollieren. Die Resthärte darf
nicht unter 15°F liegen. Ein zu niedriger Härtegrad
hat den Ausschluss aus der Garantie zur Folge.
1. Entkalkung – Kontrolle der Anode
Entleeren Sie das Gerät (siehe Abschnitt 5,
Absatz 1.1 Entleerung)
Nehmen Sie die Sicherheitseinheit ab und
schrauben Sie den Sockel ab (es kann noch
restliches Wasser auslaufen)
Reinigen Sie den Kessel: Befreien Sie die
Elektroelemente oder die Buchse (Steatit)
(BEFINDLICH IN DEN ENTSPRECHENDEN Sitzen
bzw. auf dem Kesselboden) von Kalkablagerungen.
Verwenden Sie hierzu bitte weder Metallgegenstände
noch chemische Wirkstoffe.
Handelt es sich um eine Magnesiumanode,
ist diese auf Abnutzung zu überprüfen. Die
Magnesiumanode nutzt sich nach und nach ab, je
nach der Wasserqualität, wodurch der Kessel vor
Korrosion geschützt wird. Liegt der Durchmesser
unter 15 mm (für die gussgekapselte Produktlinie)
/ 10 mm (für die Steatit-Produktlinie) oder das
Gesamtvolumen unter 50% des anfänglichen
Volumens, muss die Anode ausgetauscht werden.
Verwenden Sie bei Wiedereinsetzen eine
neue Dichtung, und dies jedes Mal dann, wenn
der Sockel abmontiert wird.
Schrauben Sie die Mutterschrauben wieder
auf
(Kreuzverspannung). Der Anzugsdrehmoment
muss zwischen 18 und 20 Nm liegen.
Bei Netzanschluss und Betrieb mit zwei
Schaltzeiten, oder ausschließlich Nachtbetrieb
(nur für Modelle mit Batterie) schaltet sich die
grüne Kontrollleuchte ein, leuchtet jedoch nur
schwach während der ersten 48 Stunden je nach
dem Ladezustand der Batterie. Prüfen Sie die
Kontrollleuchte nach 48 Stunden Betriebszeit.
Um den Schutz des Kessels (grüne
Kontrollleuchte eingeschaltet) zu
gewährleisten, ist es absolut erforderlich,
defekte Batterien auszutauschen.
Die Nichtbeachtung dieser Vorschrift hat
den Ausschluss aus der Garantie zur Folge.
Demnach sollten sie nach ein oder zwei Jahren
Gebrauch ausgetauscht werden.
PROTECTION ON Kontroll-Lampe eingeschaltet =
Ausgeschaltet = Fehler im Antikorrosions-
scutz: Tausche Sie bitte die Batterie NIMH 9V
aus Wenn der Fehler andauert, wenden Sie sich
bitte an den technischen Dienst.
HEATING ON Kontroll-Lampe
Eingeschaltet = Heizung an
Augeschaltet = Heizung aus
2.3. Kontrollleuchten
2.3.a.Steatit-Produktpalette PROfessional TECH
Die Schutzanode des Kessels wird durch eine
elektronische Platine, die durch Netzspannung
oder durch eine für Anlagen im Betriebsmodus
Tag/Nacht vorgesehene Batterie gespeist wird,
gesteuert, zum Schutz des Kessels hrend des
Tages. Das PROfessional TECH System darf nicht
für nger als 48 Stunden ohne Stromversorgung
bleiben.
Abbildung 15a- HPC
DE
51
2.Fehlersuche, Ursachen und Abhilfe
Im Folgenden werden die häufigsten Fehler
aufgelistet. Sowie auch die eventuellen Ursachen
und die entsprechenden Abhilfemaßnahmen
STÖRUNGEN
Wasser zu kalt
Wasser zu heiß
Zu niedriger Durchstrom
Kontinuierlicher Ablauf aus
dem Sicherheitsaggregat
PROTECTION ON Kontrollleuchte ausgeschaltet (Steatit-
Produktpalette PROfessional TECH) - HPC
HEATING ON Kontrollleuchte eingeschaltet (Steatit-
Produktpalette PROfessional TECH)
Rostiges Wasser
Schlechtriechendes Wasser
Wasserverlust
Warmwassergerät verbeult
Betriebsgeräusche
MÖGLICHE URSACHEN ABHILFE
URSACHEN UND ABHILFE
Stromunterbrechung (während des
Aufheizens)
Sicherungen prüfen und ggf.
austauschen
Unkorrekte Temperaturregelung
mittels des Thermostaten
Thermostat regulieren (+ nach
rechts, - nach links)
Wärmeschutz des elektron.
Thermostaten aktiviert (Überhitzung)
Siehe
Heizelemente defekt
Siehe
Unangemessene Tag/Nacht-
Programmierung
Ggf. Heizung während des Tages
erneut aktivieren
Funktionsstörung des Thermostaten
Siehe
Kesselstein im Gerät und/oder an den
Sicherheitsaggregaten
Kesselstein entfernen Falls
erforderlich, Sicherheitsaggregat
austauschen
Wasserleitungsdruck
Netzdruck prüfen. Falls erforderlich,
einen Druckminderer installieren.
Wasserleitungsdurchfluss Leitungen kontrollieren
Wasserablenkplatte oder Einsatz
defekt
Kundendienst kontaktieren
Entkalkung des Sicherheitsaggregats Sicherheitsaggregat austauschen
PROfessional TECH kreis defekt
Siehe
Batterie leer oder unzureichend
geladen
Siehe
Fehlende Netzspeisung des
PROfessional TECH -Schaltkreises
Stromversorgungskreis kontrollieren
Wasserspeicherkessel leer
Kessel füllen
Schnellsteckverbinder nicht
eingesteckt
Schnellsteckverbindung einstecken
Elektrodenkreis unterbrochen Kreis kontrollieren
Kabelzustand des elektron. Kreises Kabel überprüfen
Erdung des Elektroden-Anschlusses Verkabelung überprüfen
Unterdimensioniertes Gerät im
Vergleich zum Bedarf
Korrosion des Warmwasserspeichers
Warmwasserspeicher entleeren und
auf interne Korrosion überprüfen Ist
dies der Fall, Warmwasserspeicher
austauschen
Batterieenentwicklung
Gerät entleeren, reinigen und,
falls es sich um eine Version mit
Magnesiumanode handelt, die Anode
austauschen.
Funktionsstörung der Sockeldichtung
Die Dichtung austauschen (bei jeder
Demontage des Sockels muss die
Dichtung ausgetauscht werden!)
DE
Austausch oder Nullstellung des
Thermostaten
Im Falle einer Deaktivierung des Thermostaten
bringen Sie diesen erneut auf Nullstellung und
versuchen Sie, den Grund hierfür festzustellen.
(Kurzschluss, Thermostat defekt usw.)
ZUR BEACHTUNG: Jeder Thermostat kann
höchstens zwei oder dreimal wieder auf
Nullstellung gebracht werden.
Austausch des Widerstandes
Den Ohmwert des Heizelement kontrollieren und
wenn nötig dieser umtauschen. Daß der Wert
gleich null oder unendlich ist, muß der Widerstand
geändert werden.
Gussgekapselte Produktlinie
Das Gerät muss entleert werden, um einen
Austausch des gussgekapselten Heizwiderstandes
zu ermöglichen
Steatit-Produktlinie Steatit Produktlinie
PROfessional TECH
Das Gerät muss nicht zwingend entleert werden,
um das Heizelement auszutauschen. Bei einem
Eingriff seitens des Kundendienstes in einen
Warmwasserspeicher des Typs Steatit ist es
zwingend erforderlich, das Kunststofftrennteil
zwischen Thermostat und Heizwiderstand wieder
einzusetzen (bei den Warmwasserspeichern,
die mit einem solchen ausgestattet sind), um
eine korrekte Funktionsweise des Gerätes zu
gewährleisten.
Abbildung 16 - Kunststofftrennteil / A :l Kunststofftrennteil
Steatit-Produktpalette PROfessional TECH
Vor jedem Eingriff ist sicherzustellen, dass
das Gerät vom Stromnetz getrennt wurde. Der
Austausch des elektronischen Schaltkreises ist
äußerst einfach. Nach Abnahme des Kunststoff-
Schutzteiles:
Schalten Sie den Akkumulator vom Stromnetz
ab (Druckverbinder am Akkumulator).
Nehmen Sie die 2 Stromversorgungsdrähte,
die vom elektronischen Schaltkreis bis zur
Versorgungsklemmenleiste verlaufen, ab.
Nehmen Sie die mit der Schutzvorrichtung
gegen unkorrekte Steuerungen versehene
Schnellsteckverbindung, die den Schaltkreis mit
dem Kessel und der Elektrode verbindet, ab.
Nehmen Sie den Schaltkreis von der Halterung
ab (Kunstoffklammern an den Ecken)
Tauschen Sie den defekten Schaltkreis gegen
einen neuen aus.
Wiederholen Sie die oben genannten Schritte in
umgekehrter Reihenfolge.
Tauschen Sie die Batterie aus.
Steatit-Produktpalette PROfessional TECH - HPC
Zum Austausch des Akkumulators muss die
Druckverbindung abgenommen werden. Tauschen
Sie dann den alten Akkumulator gegen einen
neuen, aufladbaren Akkumulator (Ni-Mh 9 Volt
150 mAh, mindestens) aus.
52
Technischen Kundendienst
France
Chaffoteaux sas
Carré Pleyel 5 Rue
Pleyel 93 521 Saint
Denis Cedex
Tel: 01 55 84 94 94
Fax: 01 55 84 96 10
Belgium and
Luxembourg
Ariston Thermo
Benelux sa
Tel: 02/333 48 88
Fax: 02/333.48 89
Ersatzteile Gerät
France
Chaffoteaux sas
Pièces de rechanges
(spare parts) B.P. 45
Tressignaux
Tel: 02 96 65 33 33
Fax: 02 96 70 28 59
Belgium and
Luxembourg
Ariston Thermo
Benelux sa
Tel: 02/333.48.22
Fax: 02/333.48.49
Industrielaan 61,
1070 Brussel
61, Boulevard industriel,
1070 Brussel
Industrielaan 61,
1070 Brussel
61, Boulevard industriel,
1070 Brussel
Wenn das Problem weiterhin besteht, kontaktie-
ren Sie bitte unseren Technischen Kundendienst:
Der Ersatz von elektrischen Teilen dürfen nur von
einem Fachmann durchgeführt warden.
Austausch des elektronischen Schaltkreises
DE
GARANTIEEINSCHRÄNKUNGEN
Vorwort: Die nachfolgenden Bestimmungen können die
gesetzliche Garantie für verborgene Mängel (Art. 1611
und nachfolgende des C.C. (ital. bürgerliches Gesetzbuch)
weder begrenzen noch für nichtig erklären
In Anbetracht dessen, dass es sich bei diesem Gerät um
ein äußerst technisches Produkt handelt, und aus Gründen
der Sicherheit des Verbrauchers, darf die Installation, die
erste Inbetriebsetzung, sowie die zwingend erforderliche
Wartung des elektrischen Warmwasserspeichers
nur von einem qualifizierten Fachmann durchgeführt
werden. Letzterer ist für die fachgerechte Durchführung
obiger Maßnahmen gemäß den Hinweisen der
Installationsanleitungen verantwortlich. Das Gerät ist
auf normal übliche Weise, fachgerecht und gemäß den
gültigen Richtlinien, sowie unter Einhaltung der Vorgaben
der Installationsanleitung einzusetzen.
Für industriellen oder nicht-häuslichen Gebrauch, setzen
Sie sich bitte mit dem Hersteller in Verbindung, um die
Gewährleistung nicht zu verlieren, und das einwandfreie
Funktionieren für diese Anwendung zu garantieren
Da es sich, wie gesagt, um ein hoch technisches
Produkt handelt, dürfen die während der Garantiezeit
durchgeführten Reparaturen nur durch autorisiertes
Fachpersonal erfolgen. Der Hersteller weist jegliche
Haftung für Reparaturen und Ersatzteillieferungen durch
andere Firmen oder deren autorisiertes Personal zurück.
Von der Garantie ausgenommen sind Störungen
verursacht durch:
Unnormale Umgebungsbedingungen:
Aufstellung an einem Frost oder Unwetter ausgesetzten
Ort.
Wasserversorgung durch Regenwasser,
Brunnenwasser oder mittels besonders aggressiven,
unnormalen Methoden, die den inländischen Regeln oder
den geltenden Richtlinien nicht entsprechen.
Der Härtegrad des Zuleitungswassers muss höher als
12°F sein.
Der Einsatz eines Enthärters stellt keine Abweichung
von unserer Garantie
dar, unter der Bedingung jedoch,
dass dieser fachgerecht geeicht, kontrolliert und einer
regelmäßigen Wartung unterzogen wird. In diesem Fall
muss die Resthärte über 15°F liegen.
Wasserdruck höher als 4,5 bar.
Schäden, die durch Stöße oder Fallen bei dem
Handling während des Transportes entstehen.
Im Besonderen durch Wasser verursachte Schäden,
die durch eine umgehende Reparatur hätten vermieden
werden können. Die Garantie umfasst nur den
Warmwasserspeicher und seine Komponenten, unter
Ausschluss der teilweisen oder der gesamten elektrischen
oder hydraulischen Anlage des Gerätes.
Elektroversorgung mit bedeutenden Überspannungen.
Eine den Richtlinien und den inländisch geltenden
Vorschriften nicht entsprechende, und nicht
fachgerecht erstellte Anlage, im Besonderen:
Fehlen oder unkorrekte Montage des
Sicherheitsaggregats.
Montage eines Sicherheitsaggregats, das den
inländisch geltenden Vorschriften nicht entspricht, sowie
der Einsatz eines gebrauchten Sicherheitsaggregats in
einen Warmwasserspeicher neuer Installation.
Änderung an der Einstellung des Sicherheitsaggregats
nach Abnahme der Bleiversiegelung.
Einsatz eines vom Hersteller nicht genehmigten,
oder unter Nichteinhaltung der in diesem Handbuch
vorgegebenen Anleitungen installierten Dreifußes.
Unnormale Korrosion, die auf einen
unvorschriftsmäßigen Wasseranschluss (direkter Eisen-
Kupfer-Kontakt) zurückzuführen ist.
Fehlerhafter Elektroanschluss, Missachtung der
gültigen inländischen Bestimmungen, unvorschriftsmäßige
Erdung, unzureichender Kabelquerschnitt, Nichteinhaltung
der vorgegebenen Anschlussschemen usw.
Unterstromsetzung des Gerätes ohne das Gerät
vorher gefüllt zu haben (Trockenaufheizung).
Installation ohne Ausdehnungsgefäß wie im Absatz
Installation empfohlen.
Geräteinstallation in einem kleinen Raum, in dem die
Elektroteile nicht zugänglich sind.
Einsatz von Ersatzteilen, die vom Hersteller nicht
genehmigt wurden.
Eine unzulängliche Wartung: Der Warmwasserspeicher
muss jährlich gewartet werden.
Unnormale Verkrustungen der Heizelemente und der
Sicherheitsorgane.
Fehlen einer ordnungsgemäßen Wartung des
Sicherheitsaggregats und sich daraus ergebenden
Übertemperaturen.
Gehäuse, das Einwirkungen bzw. Angriffen von Außen
ausgesetzt wird.
Änderung der ursprünglichen Anlagen ohne Befragen
des Herstellers, oder Verwendung von seitens des
Herstellers nicht vorgeschriebenen Ersatzteilen.
Fehlende Wartung des Gerätes, im Besonderen
Nichtaustausch der Anode zur richtigen Zeit.
Fehlender Austausch der Batterie eines damit
ausgestatteten Gerätes, oder Austausch von aufladbaren
Batterien mit Batterien, die den Vorgaben dieser Anleitung
nicht entsprechen.
Die Garantie beschränkt sich auf den Austausch oder
die Instandsetzung der Geräte und Komponenten,
deren Fehler wir als Produktionsfehler anerkennen. Falls
erforderlich, ist das Teil oder das Produkt an eines unserer
Werke zurückzusenden, die Genehmigung seitens
unseres Kundendienstes vorbehalten. Die Arbeitskosten,
Frachtspesen, Kosten für Verpackungsmaterial und
Handling verbleiben zu Lasten des Kunden. Der
Austausch oder die Instandsetzung eines Komponenten
bzw. eines Gerätes stellen keinen Grund zu
Schadenersatzansprüchen dar.
53
DE
!
54
SAFETY WARNINGS
• Cut off the electricity supply before performing any work on the appliance.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with
reduced physical,sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they haven been supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way
and understand the hazards involved.Children shall not play with the appliance. Cleaning
and user maintenance shall not made by children without supervision.
The elements comprising the packaging must be removed from the reach of children as
they can constitute a source of danger.
The installation of the water heater ,appliance preparation, maintenance work and
repair work may only be carried out by qualied personnel. These individuals must act in
accordance with current national legislation. In particular, all regulations relating to water
heaters must be fully observed.
CAUTION: The appliance must never be powered when it is empty, as this could da-
mage the electrical components.
➢ Fill the boiler by opening the water inlet valve on the safety assembly.
➢Open the hot water tap so that the air cushion which has accumulated inside the
water heater may be expelled.
➢Close the hot water tap as soon as water begins to come out of it.
➢ Make sure the base and the attachment seals are watertight. Where necessary,
re-tighten the bolts on the base (recommended between 18 and 20 Nm – dynamometric
spanner) or the attachments.
The water heater must be tted with a safety assembly which conforms to current
national legislation(EN 1487), with pressure 7 bars-0.7MPa, connected to the cold water
pipe.
The safety assembly must be tted as close as possible to the cold water inlet of the water
heater and THE PASSAGE OF WATER MUST NEVER BE PREVENTED by any type of
accessory.
If, for technical reasons, the safety assembly cannot be installed with a direct connection
to the cold water inlet,(max 50 cm) the installed connection must be rigid and must always
be made using material which is able to withstand pressures of at least 7 bar and high
temperatures.
The drainage outlet of the safety assembly must never be obstructed and must be con-
nected to a vertical drainage pipe with a diameter which is at least equal to that of the
appliance connection piping, with a funnel which creates an empty space of at least 20
mm leading outwards. This piping must be installed in a room which is not subject to icy
conditions, sloping downwards.
Use always new pipes to connect the appliance at water network.
Due to the expansion of water during the heating stage, dripping from the safety assem-
bly (up to 3% of the nominal capacity) is normal. Please read the instructions for the safety
EN
assembly. An expansion vessel may be installed in order to prevent this leakage.
Activate the tap and the valve on the safety assembly every month so as to prevent
limescale from building up. Replace the safety assembly at least once every 5 years or, if
necessary, more frequently.
The appliance and its safety assembly must be installed in a room which is not subject
to freezing conditions.
When performing maintenance work, the following should be provided:
- a free space of at least 50 cm in front of the plastic cover so that the electrical components
may be accessed;
- direct access to the safety assembly.
For safety reasons, if away from the premises,users must turn the hydraulic and electric
circuits off, as well as drain the appliance.
➢Cut off the electricity supply before performing any work on the appliance.
➢Shut off the cold water supply at the inlet.
➢Open the hot water tap to draw water.
➢Open the emptying valve on the safety assembly and the water will ow out of the
drainage hole.
To prevent burns from occurring, use suitable mixers which ensure that the temperature
does not exceed 50ºC at the drawing points and 60°C for the kitchen .
• Recommendations for installation in a bathroom environment:
The water heater installation in the bathroom must be adapted in accordance with national
rules and standards in force (NFC 15-100, RGIE, etc.).
➢The system must be tted with a switch which has an opening of 3 mm between con-
tacts. The circuit must be protected by fuses or switches which are calibrated according to
the power of the water heater.
➢ The electric water heater must be connected in accordance with European regu-
lations and the connections must always conform to current national legislation. The line
must be protected by a 30 mA differential switch.
➢The electrical connection of a xed appliance should be performed using a suitable
rigid wire with an appropriate cross-section and a green/ yellow earth wire: please consult
current national legislation relating to electrical systems (the minimum requirement will be
3 x 2.5 mm² singlephase and 4 x 2.5 mm² three-phase for a power level of up to 3000 W).
• CAUTION: the appliance MUST be earthed!
Do not use piping for an earth connection.
If the appliance is supplied with rechargeable batteries, these must be removed before
the appliance is discarded and disposed of in a safe manner. The batteries must be remo-
ved from the support structure located in the area which can be accessed from underneath
the plastic cover.
The manufacturer shall not be held liable for any damage caused to persons , animals or
other things , by unprofessional or improper installation, or by failure to comply with current
legislation or the instructions contained in this booklet.
55
EN
56
Anti-legionella recommendations
(European standard CEN/TR 16355)
Information
Legionella is a small bacterium, of stick-like form, and is found naturally in fresh water.
Legionnaire's disease is a serious pulmonary infection caused by inhalation of the
Legionella pneumophilia
bacterium
and other species of
Legionella
. The bacterium is frequently to be found in the plumbing of houses, hotels and
water used in A/C and air cooling systems. The most effective measure against infection is to prevent the bacterium
proliferating in water circuits.
European standard CEN/TR 16355 provides guidelines for preventing the proliferation of Legionella in drinking water
systems, without substituting applicable local legislation.
General recommendations
“Conditions favourable to the proliferation of Legionella”. The following conditions are favourable to the proliferation
of Legionella:
• Watertemperatureintherange25-50°C.ToreducetheproliferationofLegionella,thewatertemperaturebe
kept with these limits to prevent them growing or reduce their growth to a minimum. If this is not possible, the
drinking water system must be sanitised thermally;
• Stagnantwater.Topreventwaterstagnatingforalongtime,thedrinkingwatersystemmustbeushedormade
to run abundantly at least once a week;
• Nutrients,biolmsandsedimentinthecircuit,includingboilers,etc.Sedimentmaypromotetheproliferationof
Legionella and should be regularly eliminated from water storage devices, boilers and expansion/holding tanks
(for instance, once a year).
As regards storage heater like the present, if:
1) the appliance is switched off for several months at a time or
2)thewatertemperatureiskeptconstantintherange25-50°C,
the Legionella bacterium may grow inside the tank. If such circumstances, to reduce the proliferation of the bacterium,
one must run a thermal sanitisation cycle.
This cycle is suited to use in domestic hot water systems and complies with the guidelines for the prevention of
LegionellagiveninTable2ofstandardCEN/TR16355(seebelow).
Table 2 - Types of hot water system
Separate hot and cold water
No
storage
No
circulation
of hot water
Ref. in
Enclosure C
C.1
-
-
- - - -- -
remove
c
remove
c
remove
c
remove
c
- - - -
50°C
e
3 l
b
50°C
e
3 l
b
3 l
b
3 l
b
3 l
b
50°C
e
Thermal
disinfection
d
C.2 C.3 C.4 C.5 C.6 C.7 C.8 C.9 C.10
Temperature
Stagnation
Sediment
Circulation
of hot water
No
circulation
of mixed
water
No
circulation
of mixed
water
No
circulation
of mixed
water
No
circulation
of mixed
water
in
storage
heater
a
in
storage
heater
a
Thermal
disinfection
d
Thermal
disinfection
d
Thermal
disinfection
d
Thermal
disinfection
d
Circulation
of mixed
water
Circulation
of mixed
water
Circulation
of mixed
water
Circulation
of mixed
water
Storage
No storage upline of
the mixer valves
Storage upline
of the mixer valves
No storage upline of
the mixer valves
Mixed hot and cold water
a Temperature≥55°Calldayoratleast1haday≥60°C.
b Volume of water contained in the pipes between the circulation system and the most distant tap.
c Remove the sediment from the storage heater as required by local conditions, but no less frequently than once a year.
d Thermaldisinfectionfor20minutesat60°C,for10minutesat65°Cor5minutesat70°Catalldeliverypointsatleastoncea
week.
e Thewatertemperatureinthecirculationcircuitmaynotfallbelow50°C.
- Not required
EN
57
However, the thermal disinfection cycle does not kill all Legionella bacteria in the storage tank. It follows that if the
watertemperaturesettingislessthan55°C,theLegionellabacteriuminfectionmayreoccur.
Caution: the water temperature in the tank can cause immediate serious burns. Children, disabled persons
and the aged are particularly at risk of burns. Check the water temperature before taking a bath or shower.
TECHNICAL CHARACTERISTICS
Forthetechnicalspecications,refertothenameplate(thenameplateislocatednexttothewaterintake/outletpipes).
ThepowerconsumptiondatainthetableandtheotherinformationgivenintheProductDataSheet(EnclosureAtothis
manual)aredenedinrelationtoEUDirectives812/2013and814/2013.Theproductswithoutthelabelandthedatasheet
forwaterheatersandsolardevices,stipulatedinregulation812/2013,arenotintendedtobeusedinsuchassemblies.
Products equipped with a reguator knob have the thermostat positioned in the <ready to use> setting indicated in the Data
Sheet(EnclosureA),accordingtowhichtherelevantenergyclasshasbeendeclaredbythemanufacturer.
ThisapplianceisconformingwiththeinternationalelectricalsafetystandardsIEC60335-1andIEC60335-2-21.The
CEmarkingoftheappliancesttestsitsconformitytothefollowingECDirtectives,ofwhichitsatisestheessential
requsites :
-LVDLowVoltageDirective:EN60335-1,EN60335-2-21,EN60529,EN62233,EN50106.
-EMCElectro-MagneticCompatibility:EN55014-1,EN55014-2,EN61000-3-2,EN61000-3-3.
-RoHS2RiskofHazardousSubstances:EN50581.
-ErPEnergyrelatedProducts:EN50440.
EN
58
EN
*valuefortherangeHPC/PTEC(d560)
**valueaccordingtothespecicationsLCIE103-14D’
nc = not concerned
Model
Capacity
[L]
Product range
Qelec
[kWh]
Charging
profile
Supply
V40
[L]
**Static losses
Qpr
[kWh/24h à 65°C]
**Water
production at
40°C
[L]
L wa
[dB]
THER MO EU 6,665 M
65 36,1%
0,79
nc
ACC/STEA MO/MT EU 6,679 M
65 36,0%
0,72
nc
THER MO EU 6,688 M
90 36,0%
0,99
136
ACC/STEA MO/MT EU 6,550 M
85 36,6%
0,96
129
THER MO EU 12,883 L
143 37,0%
1,31
176
ACC/STEA MO/MT EU 12,883 L
148 37,0%
1,31
180
THER MO EU 6,689 M
222 36,0%
1,75
276
ACC/STEA MO/MT EU 6,689 M
237 36,0%
1,75
277
THER MO EU 12,883 L
251 37,0%
2,15
359
ACC/STEA MO/MT EU 12,883 L
336 37,0%
2,15
372
THER MO EU 12,502 L 143 37,9% 1,06 176
HPC/STEA MO EU 12,442 L 148 38,0% 1,06 180
THER MO/TR EU 6,601 M 237 36,4% 1,35 276
HPC/STEA MO EU 6,578 M 222 36,5% 1,35 277
THER MO/TR EU 12,612 L 351 37,6% 1,76 359
HPC/STEA MO EU 12,506 L 336 37,9% 1,76 372
THER MO EU 12,840 L 145 37,1% 1,03 177
HPC/STEA MO EU 12,792 L 140 37,2% 1,05/1,03* 176/172*
THER MO EU 6,681 M 220 36,0% 1,48 276
HPC/STEA MO EU 6,669 M 230 36,1% 1,48/1,41* 271
THER MO EU 12,865 L 334 37,0% 1,73 370
HPC/STEA MO/TR EU 12,766 L 332 37,3% 1,73 372
250 HPC/STEA MO/TR EU 12,821 L off-peak 317 37
,1% - 455
Ø470 VERT
75 THER MO EU 7,691 M energized 75 32,2% 1,69 nc
Ø505 HORB
75 THER MO EU 7,622 M energized 69 32,4% nc nc
75 THER MO EU 6,706 M 100 35,9% nc nc
100 THER MO EU 7,486 M 99 32,9% 1,94 165
150 THER MO EU 14,123 L 160 34,4% 2,17 231
200 THER MO EU 14,032 L 209 34,6% 2,66 318
STEA MO EU 6,353 M 121 37,5% 1,65 165
THER MO EU 6,246 M 108 38,0% 1,65 165
STEA MO EU 12,798 L 196 37,2% 2,25 231
THER MO EU 12,552 L 177 37,8% 2,25 231
STEA MO EU 13,126 L 231 36,5% 2,68 318
THER MO EU 12,849 L 197 37,1% 2,68 318
100 THER MO EU 6,939 M 102 35,0% 1,37 174
15
0 THER MO EU 13,715 L 147 35,2% 1,87 258
200 THER MO EU 13,715 L 175 35,2% 2,07 342
THER MO EU 12,883 L 330 37,1% 1,98 356
STEA MO EU 12,883 L 333 37,0% 1,98 349
THER MO EU 12,883 L 373 37,0% 2,36 469
STEA MO EU 12,883 L 370 37,0% 2,36 460
THER MO/TM EU 12,883 L 473 37,0% 2,61 525
STEA MO/TM EU 12,883 L 473 37,0% 2,61 515
200 HPC MO EU 12,835 L 330 37,1% 1,95 345
250 HPC MO EU 12,879 L 423 37,0% 2,17 458
270 HPC MO/MT/TM EU 12,667 L 430 37,5% 2,3 505
300 HPC MO EU 12,808 L 524 37,2% 2,45 563
15
70
energized
Ø530 VERT
Ø560 VERT
100
energized
150
off-peak
100
energized
150
off-peak
200
Vertical Installation
Ø470 VERT
50
energized
Ø505 VERT
Ø505 HORD
energized
Ø560 HORB
100
energized
200
150
Ø560 HORD
energized
Floor Standing Installation
200
off-peak
15
250
300
Ø570 STABLE
off-peak
200
100
en continu
150
off-peak
200
off-peak
Horizontal Installation
15
Ç
wh
EN
INTRODUCTION
1. INTRODUCTION TO THE PRODUCT
1.1. Regulations relating to transportation, storage and recycling
1.2. Dimensions
1.3. THER armoured range
1.4. STEA steatite range
INSTALLATION
1. LEGAL OBLIGATIONS AND RECOMMENDATIONS RELATING TO PRODUCT
INSTALLATION DEFINITION AUTHORISED FIXING AREAS FOR THE WATER
HEATER
2. INSTALLING THE PRODUCT
2.1. Material required
2.2. Assembly
3. HYDRAULIC CONNECTION
4. ELECTRICAL CONNECTION
4.1. Important considerations
4.2. VERT, HORD, HORB three-phase vertical model, MT version
4.3. STAB MT stable model
OPERATION
1. INTRODUCTION
2. OPERATING ADVICE
2.1. Temperature adjustment
2.2. Maintenance
2.3. Indicator lights
MAINTENANCE AND REPAIRS
1. MAINTENANCE
2. PROBLEMS, CAUSES AND SOLUTIONS
GUARANTEE CONDITIONS
1.5. PROfessional TECH PTEC steatite range - HPC
1. Build-up removal – Checking the anode
1.1. User considerations
59
4.4. PROfessional TECH PTEC - HPC
60
61
60
60
60
60
61
60
61
62
64
62
64
62
64
64
65
64
65
65
65
65
65
66
65
66
66
66
67
69
60
EN
INTRODUCTION
1. Introduction to the product
1.1. Regulations relating to transportation,
storage and recycling
1. The appliance must be transported in
accordance with the pictograms printed on the
packaging.
2. The appliance must be transported and stored
in dry conditions where it will not be subjected to
freezing.
3. The EU Directive 2012/19/UE sets out the
obligation to perform separated waste collection
and to recycle all electrical and electronic
equipment.
The “crossed-out dustbin” symbol on the
appliance indicates that when the product is no
longer in good working condition, it should not
be disposed of in the same manner as normal
household waste. Instead, it should be taken to a
separated waste collection centre which deals with
electrical and electronic equipment or reclaimed
by the distributor when a new appliance has been
purchased to replace it.
Separated waste collection, which ensures the
appliance is recycled once it has reached the
end of its life cycle, helps to avoid any negative
effects on the environment and encourages
the recycling of the individual materials used
to manufacture the appliance.
To find out more about existing waste collection
centres, please contact the waste collection
service in your local area, or the shop from which
the appliance was originally purchased.
4. The packaging protects the water heater
from any damage which may occur during
transportation. We use materials which have been
specifically selected in order to help protect the
environment. We invite you to take these materials
to the nearest recycling centre or the nearest
recyclable materials collection point.
1.2. Dimensions
See page 2.
All our appliances conform to the EMC Directive
89/336/EEC.
All our boilers are constructed using steel which
conforms to the regulation NF A36-301.
The protective internal coating in our boilers is
made using enamel which has been vitrified at a
high temperature.
1.3. THER armoured range
1.3.a. Definition of the range
Heating element: Immersion heating element
Anti-corrosion protection: Enamelled boiler +
magnesium anode
Picture 1- Immersion heating element + magnesium anode
1.3.b.Technical features
See page 6.
1.4. STEA steatite range
1.4.a. Definition of the range
Heating element: Steatite heating element
located inside a bush
Anti-corrosion protection: Enamelled boiler +
magnesium anode
Picture 2- Steatite heating element + magnesium anode
1.4.b.Technical features
See page 6.
A : Magnesium anode / B : Spike / C : Immersion heating element / D : Plate / E : Bush / F : Steatite heating element /
G : PROfessional TECH anode.
61
EN
1.5. PROfessional TECH PTEC steatite range - HPC
1.5.a. Definition of the range
Heating element: Steatite heating element
located inside a bush
Anti-corrosion protection: Enamelled boiler +
PROfessional TECH anode - HPC
The exclusive PROfessional TECH system solution
is an anodic anti-corrosion electronic protection
system with a modulated current. It ensures
maximum durability in terms of the boiler used
in the water heater, regardless of whether more
or less aggressive water is used. The electronic
circuit creates a difference in potential between the
boiler and the titanium electrode, so that optimal
boiler protection is guaranteed, thereby preventing
its corrosion.
Picture 3- Steatite heating element + PROfessional TECH
anode
1.5.b. Technical features
See page 6.
INSTALLATION
1. Legal obligations and recommendations
relating to product installation
Before installing this appliance, please read the
instructions contained in this manual carefully.
Failure to observe these instructions may lead to
the guarantee becoming void.
1. All product installation and maintenance work
must only be performed by qualified professionals.
Current national legislation must be observed. In
particular, all regulations relating to water heaters
must be fully observed.
2. The manufacturer shall not be held liable for
any damage caused by unprofessional or improper
installation, or by failure to comply with the
instructions contained in the user manual.
to the sewage system is compulsory in all
instances.
To avoid excessive energy consumption,
we recommend that the water heater is
positioned as close as possible to the
hot water drawing points (recommended
distance: no greater than 8 metres).
A : Magnesium anode / B : Spike / C : Immersion heating element / D : Plate / E : Bush / F : Steatite heating element /
G : PROfessional TECH anode.
1 «This regulation applies in France and the installer must keep up to date with all subsequent modifications. For installation
in other countries, please refer to applicable local regulations.».
Recommendation when installing in the bathroom:
The water heater installation in the bathroom must
be adapted in accordance with national rules and
standards in force (NFC 15-100, RGIE, etc.).
Volume classifications:
Volume 0: This is the interior volume of the
bathtub or shower tray.
Volume 1: This is the volume outside that
bathtub or shower tray and is limited on the one
side by the vertical cylindrical surface circumscri-
bed to the edge of the bathtub or shower tray, and
on the other by the horizontal plane at 2.25 m from
the bottom of the bath or shower base.
Volume 2: This is the volume external to
volume 1. It is limited by the vertical cylindrical
surface 0.60m from the edge of the bathtub or
shower tray and limited by a horizontal plane at
2.25 m above the bottom of the bathtub or shower
tray.
Volume 3: This is the volume external to
volume 2. It is limited by the vertical cylindrical
surface 2.40m from volume 2 and limited by a
horizontal plane at 2.25 m above the bottom of the
bathtub or shower tray.
Authorised water heater fixing zones:
4. If the appliance is installed in a room which
is just above an inhabited space (a loft, attic,
false ceiling, etc.), insulate the piping and fit a
retention tank with water drainage. Connection
A* models only HPC
62
EN
Only fixed water heaters which have a protection
degree of at least IP 24 are permitted within the
protection volume (B).
2. Installing the product
2.1. Material required
2.1.a. Tools and materials which should be
provided
If the wall cannot withstand the weight of the
water heater a support or a ceiling fixing kit.
If you wish to fix a horizontal model to a wall or
to a ceiling a set of fixing straps.
For the seal : hemp/tow and sealing paste or a
seal for connections to be screwed in, depending
on the model.
Spirit level.
If the water heater is fitted with fixing
brackets:
For each fixing bracket 2 rawlplugs and 2
bichromate concrete screws, Fischer M10, M12 or
M14 type.
Material necessary for drilling with M10, M12
or M14 diameter.
Dynamometric spanner.
Nuts with M10, M12 or M14 diameter.
Washer with M10, M12 or M14 diameter.
2.1.b. Accessories
Indispensable accessories:
Safety assembly (suited to the model).
Dielectric connection(s).
If the water pressure is greater than 4.5 bar
a pressure reducer.
Others:
Cut-off valve.
Domestic hot water expansion vessel.
Mixer which helps to prevent the risk of burns,
as the temperature does not exceed 50ºC at the
drawing points and 60°C in the kitchen (this is a
legal obligation in France).
2.2. Assembly
2.2.a. General instructions for the fixing brackets
Fix the support bracket(s) to a load-bearing wall
using suitable fastening bolts measuring 10 mm
in diameter and flat steel washers measuring a
minimum of 24 mm and a maximum of 30 mm
in (external) diameter.
IMPORTANT: MAKE SURE THAT THE NUT IS
WELL TIGHTENED
Picture 5 - Fitting the fixing bracketInstallation values
2.2.b. VERT Vertical wall-fitted model
Position the appliance at leat 50 cm from the
floor and at least 5 cm from the ceiling to facilitate
maintenance work. (Picture 6)
This model can also be installed on a support
(optional), but it absolutely must be fixed to a
load-bearing wall with the upper fixing bracket.
Make sure that the installed support is suitable for
the model of water heater and diameter in question,
and that it is correctly assembled and installed.
We recommend the use of a support
which is compatible with the products
designed by this manufacturer.
Use the installation template printed on
the packaging of the water heater.
Fixed, low voltage water heaters are permitted in
volume 1 as long as they have maximum protec-
tion level (IPX4). Please note: horizontal type water
heaters, installed as high up as possible in volume
1 are permitted for France only.
EN
Picture 6 - Installation values
2.2.c. HORD horizontal model
This appliance is designed to be fitted to the wall
horizontally, with the two fixing brackets attached
to the wall (Picture 7-8). It can also be installed on
the floor or the ceiling if necessary, using a set of
straps (optional).
In this situation, please consult the installation
instructions supplied with the set of straps.
HORDroit version with water inlet and outlet
pipes on the protection element
The model is already prepared at the company so
that it can be installed horizontally onto a wall; the
supply pipes are located on the right-hand side of
the appliance (Picture 7).
E
E
C
A
B
D
50 cm
Picture 7 - Horizontal element on the protection element
- supply pipes on the right-hand side
If the pipes are positioned on the left-hand side,
it is absolutely fundamental that the electric base
is removed to position the immersion heating
element in the lower part of the appliance. Invert
the blue and red piping reference clips (Picture 8
and 9). Hot water connection must be performed
on the upper piping.
Picture 8 - Heating element assembly for left-hand side
models HORD
E
E
C
A
B
D
50 cm
Picture 9 - Horizontal element on the protection element -
supply pipes on the left-hand side
HORBas HORB version with water inlet and
outlet pipes on the bodywork ring nut
This appliance is designed to be fitted to the wall
horizontally; the supply pipes are located at the
base (Picture 10).
A
E
C
D
B
E
Picture 10 - Horizontal model on ring nut
A : Hot water / B : Cold water / C : Safety assembly / D : Shut-off valve / E : Dielectric connection
63
C
D
B
50 cm
5 cm
E
E
A
HEATING ELEMENT ASSEMBLY FOR LEFT-HAND
SIDE HORD MODELS (see manual : 2.2 picture 8)
MONTAGE RESISTANCE MODELES HORD EN
CONFIGURATION “GAUCHE ” (voir notice : 2.2. figure 8)
HEATING ELEMENT ASSEMBLY FOR LEFT-HAND
SIDE HORD MODELS (see manual : 2.2 picture 8)
64
EN
E
E
C
A
B
D
Picture 12 – Model on base structure
3. Water connection
1. The operating pressure is indicated on the data
plate of the water heater (see water heater).
The connection of a water heater to copper
piping must be performed using a dielectric
connection. These dielectric connections are
available as an optional extra or as standard,
depending on the model purchased.
If you only have one dielectric connector, you must
fit it to the hot water outlet!
4. If the water systems have the following
features:
small pipes;
taps with ceramic plates / mixer taps;
a “ram stabilising” device or a domestic hot water
expansion vessel suited to the system must be
installed as close as possible to the taps.
We recommend that a shut-off valve
is installed upstream from the safety
assembly.
See pictures 6, 7, 8, 9, 10, and 12.
A : Hot water / B : Cold water / C : Safety assembly / D : Shut-off valve / E : Dielectric connection
THE WIRING DIAGRAM IS STUK
ONTO THE APPLIANCE: USE IT AS A
REFERENCE GUIDE.
4.2. The models with TM and TR designation
are three-phase versions (TRI):
ANY DIRECT CONNECTION TO THE
HEATING ELEMENT IS HAZARDOUS
ANS IS STRICTLY PROHIBITED.
4. Electrical connection
4.1. Important considerations
2.
!
DTU
Connection with materials synthesis
PER are prohibit: flood risk
To connect the tank on plastic pipe “PER” installa-
tion existent, intercalate on the out-let (hot water)
a copper pipe with minimum longer 50 cm to avoid
any damage.
2.2.d. STAB models on base structures
This appliance is fitted with a base structure
which is fixed to the product while it is still at the
company. Position the appliance on a perfectly flat
and level surface.
installed upstream of the safety assembly.
3. When the input pressure of the network is
greater than 4.5 bar, a pressure reducer must be
depending on model
Picture 11 – Model on base structure
These three-phase devices are wired in 400 V TRI
by the manufacturer. They can be connected 230V
TRI or 230V single-phase (see wiring diagram on
the device).
4.3. The models with MT designation are
three-phase devices:
These devices are wired 230V single phase by the
manufacturer and can be connected to 230V TRI
or 400V TRI (See wiring diagram on the device)
The 500 liters floor standing model is wired
400V TRI by the manufacturer. The electrical
connection of the device is made exclusively
on the thermostat’s terminals or on the
device’s terminal board.
Picture 14 - A dielectric connector
65
EN
Night-time power supply + batteries
Heating element Night-time power supply
(exclusive or dual timer schedule) (Picture 13).
PROfessional TECH Operation with
batteries.*
* Electric water heaters, designed for a night-time
power supply, are fitted with Ni-Mh batteries which
are charged every night, thereby protecting the
boiler during the day.
CAUTION:
The batteries do not have an indefinite lifespan: it
makes good sense to replace them once they have
been used for one or two years.
In order to guarantee full boiler protection,
any faulty batteries must be replaced. If the
batteries are not replaced, the guarantee will
become void.
230
V
230
V
Picture 13 – PROfessional TECH Night-time
power supply + batteries
Permanent power supply
Heating element and PROfessional TECH
Continuous power supply (Picture 14).
Operation without battery.
230
V
230
V
Picture 14 – PROfessional TECH Permanent power
supply
IMPORTANT : ONLY FOR WATER HEATER TRI
PROFESSIONAL TECH MUST ALWAYS BE SUP-
PLIED WITH 230V OR 400V AC.
IN CASE OF 400V TRIPHASE NETWORK
SUPPLY : PROfessional TECH CONNECTION
BETWEEN 2 PHASES 400V.
IN CASE OF 230V TRIPHASE OR 230V MO-
NOPHASE NETWORK SUPPLY : PROFESSIO-
NAL TECH CONNECTION BETWEEN PHASES
230V (Follow electrical wiring described on electri-
cal wiring tag)
OPERATION
1. Introduction
1.1. User considerations
1. The installation of the water heater is the
responsibility of the purchaser.
2. This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lak of experience
and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
3. The end user is responsible for recycling the
appliance once it can no longer be used. For
further information, please consult the introduction
of this booklet 1.1. Regulations relating to
transportation, storage and recycling.
2. Operating advice
2.1. Temperature adjustment
We recommend the thermostat is not set to its
maximum position, in order to avoid limescale
build-up and prevent burns. It is nevertheless
essential to find a suitable compromise so as to
avoid bacterial proliferation while trying to prevent
the water heater from experiencing unnecessary
limescale build-up.
On the other hand, in order to prevent burns,
a suitable mixer should be used so that the
temperature does not exceed 50°C at any of the
drawing points. This is a compulsory regulation in
France.
When using a mixer at a drawing point,
we recommend that the temperature is
set to approximately 60ºC.
2.2. Maintenance
Empty the appliance annually (twice a year
if the water has been treated with a softening
agent) in order to:
1. check the condition of the magnesium anode;
2. remove all deposits inside the boiler.
Contact your installer.
4.4. PROfessional TECH (PTEC) and HPC
The boiler protection anode is controlled by a
P.C.B. powered at the network current or using a
battery designed for systems operating in day/night
mode, in order to keep the boiler protected during
metsys noitcetorp eht fo noitarepo tcerroC .yad eht
REQUIRES A PERMANENT POWER SUPPLY
(network or batteries). The appliance cannot, in
fact, be left without a power supply for more than
48 hours.
66
EN
Picture 15a- HPC
Indicator light PROTECTION ON: light ON
Light OFF =
anti-corrosion protection
defect : replace the battery NIMH 9V. If the
defect goes on, contact your installer.
Indicator light: HEATING ON
Light ON= under heating
Light OFF = out of heating
If connected to the mains with a dual timer schedule
or exclusive night-time schedule (only for models
with battery), the green indicator light switches on
but is very weak for the first 48 hours in accordance
with the charge status of the battery. Check the
indication light after 48 hours of operation.
In order to guarantee full boiler
protection (green light illuminated),
any faulty batteries must be replaced.
If the batteries are not replaced, the guarantee
will become void. It makes good sense to replace
them once they have been used for one or two
years.
MAINTENANCE AND REPAIRS
1. Maintenance
Empty the appliance annually (twice a year if the
water has been treated with a softening agent)
in order to:
1. check the condition of the magnesium anode;
2. remove all deposits inside the boiler.
We strongly recommend that the performance
of the water softener is checked regularly. The
residual hardness cannot be lower than 15ºf.
A water hardness level which is too low will
cause the guarantee to become void.
1.1. Emptying
Cut off the electricity supply before performing
any work on the appliance.
Shut off the cold water supply at the inlet.
Open the hot water tap to draw water.
Open the emptying valve on the safety assembly
and the water will flow out of the drainage hole.
1.2. Build-up removal – Checking the anode
Empty the appliance (see above).
Remove the protection element and unscrew
the base (some residual water may leak out).
Clean the boiler: without using metal objects
or chemical agents, remove any build-up on
electrical elements or on the bush (steatite), on
the corresponding casing and on the base of the
boiler.
If a magnesium anode is used, check its
condition: the magnesium anode is consumed
progressively in accordance with the water quality,
in order to prevent corrosion of the boiler. If the
diameter is smaller than 15 mm (for the armoured
range) / 10 mm (for the steatite range), or if the total
volume is lower than 50% of the initial volume, the
anode should be replaced.
Use a new seal every time the base is
replaced after being removed.
When screwing in the bolts
again, use a “cross-
tightening” technique. The tightening torque should
be between 18 and 20 Nm.
2.3. Indicator lights
2.3.a. PROfessional TECH steatite range
The boiler protection anode is controlled by a
P.C.B. powered at the network current or using
a battery designed for systems operating in day/
night mode, in order to keep the boiler protected
during the day. The PROfessional TECH system
cannot be left without a power supply for over 48
hours.
67
EN
2. Problems, causes and solutions
The problems which occur most frequently are
listed below. The various causes and suggested
courses of action are also provided.
PROBLEM
Cold water
Water is too hot
Insufficient flow rate
Continuous drainage from
the safety assembly
PROTECTION ON light switched off (PROfessional
TECH steatite range) - HPC
HEATING ON light illuminated
(PROfessional TECH steatite range)
Rusty-coloured water
Water has an unpleasant odour
Water leakage
Water heater is warped
Noise caused by water heater
POSSIBLE CAUSES COURSE OF ACTION
CAUSES AND SOLUTIONS
Power cut (during heating phase)
Check the fuses and replace them if
necessary
Incorrect temperature adjustment
using thermostat
Adjust the thermostat (+ to the right;
- to the left)
Electronic thermostat overheating
safety activated (appliance
overheated)
See
Faulty heating elements
See
Unsuitable day-night programming
Where necessary, re-activate the
heating during the day
Thermostat malfunction
See
Limescale build-up inside appliance
and/or safety assembly
Remove build-up If necessary replace
the safety assembly
Water mains pressure
Check the mains pressure. If
necessary, install a pressure reducer.
Water mains flow rate Check the piping
Faulty baffle or insert
Contact the technical assistance centre
Removal of build-up from the safety
assembly
Replace the safety assembly
PROfessional TECH circuit
malfunctioning
See
Batteries exhausted or not charged
sufficiently
See
No mains power in the PROfessional
TECH circuit
Make sure the circuit is supplied with
power
Boiler empty Fill the boiler
Fast coupling connector not connected
Connect the fast coupling connector
Electrode circuit broken Check the circuit
Condition of cables from electronic
circuit connector
Check the cables
Electrode connector earthing Check the wiring
Appliance capacity insufficient for
requirements
Water heater corrosion
Empty the water heater and make
sure there is no internal corrosion. If
there is, replace the water heater
Bacteria development
Empty and clean the appliance and
replace the anode if using a model
with a magnesium anode
Base seal malfunction
Replace the seal (the seal must be
replaced every time the base is removed!)
68
EN
Replacing or resetting the thermostat
If the thermostat is deactivated, reset it and
establish the cause (short-circuit, faulty thermostat,
etc.).
CAUTION: Every thermostat is designed to be
reset a maximum of two or three times only!
Replacing the heating element
Check the Ohmic value of the heating element
and, if necessary, replace it. A null or an infinite
value indicates that the heating element must be
replaced.
Armoured range
The appliance must be emptied before the
armoured heating element may be replaced.
Steatite range PROfessional TECH steatite
range
It is not necessary to empty the appliance before
replacing the heating element. During a Technical
Assistance procedure for a steatite water heater,
it is absolutely necessary to replace the
plastic separator between the thermostat and
the heating element in the water heater as this
guarantees the correct operation of the appliance.
Picture 17 - Plastic separator / A: plastic separator
Replacing the electronic circuit
PROfessional TECH PTEC steatite range
Before performing any work, make sure you have
isolated the appliance from the electricity supply
network. The replacement of the electronic circuit
is a very simple process. After removing the plastic
protection:
Disconnect the storage cell (press-fit connector
on the storage cell).
Disconnect the 2 wires running from the
electronic circuit to the power supply terminal
board.
Disconnect the fast coupling connector with the
false movement protection device which links the
circuit to the boiler and the electrode.
Disconnect the electronic circuit from the
support (plastic material clips on the corners).
Replace the faulty circuit with a new one.
Repeat the procedure described above in the
reverse order.
Replace the battery.
PROfessional TECH steatite range - HPC
The storage cell is replaced by disconnecting the
press-fit connector and replacing the old storage
cell with a new rechargeable one, Ni-Mh 9 volt
150 mAh minimum.
Technical Assistance Centre
If the problem persists, please contact our
Technical Assistance Centre:
France
Chaffoteaux sas
Carré Pleyel 5 Rue
Pleyel 93 521 Saint
Denis Cedex
Tel: 01 55 84 94 94
Fax: 01 55 84 96 10
Belgium and
Luxembourg
Ariston Thermo
Benelux sa
Tel: 02/333 48 88
Fax: 02/333.48 89
Spare parts service
To request spare parts, please contact the relevant
Spare Parts Service.
The replacement of electrical parts must be carried
out by a professional.
France
Chaffoteaux sas
Pièces de rechanges
(spare parts) B.P. 45
Tressignaux
Tel: 02 96 65 33 33
Fax: 02 96 70 28 59
Belgium and
Luxembourg
Ariston Thermo
Benelux sa
Tel: 02/333.48.22
Fax: 02/333.48.49
Industrielaan 61,
1070 Brussel
61, Boulevard industriel,
1070 Brussel
Industrielaan 61,
1070 Brussel
61, Boulevard industriel,
1070 Brussel
69
EN
GUARANTEE CONDITIONS
Preface: The following provisions cannot be used to reduce
or cancel the statutory claim against hidden defects (art.
1611 and subsequent modification of the Civil code).
Given the technical nature of the product and in order
to guarantee the safety and protection of the consumer,
the electric water heater must be installed, prepared
for operation and regularly serviced by a qualified
professional in accordance with the instructions provided
in the installation manual and in full compliance with
industry standards. The appliance must be used in a
normal manner, in compliance with industry standards and
in accordance with current legislation and the instructions
supplied in the installation manual.
The product is developed and guaranteed for the
installation and use in domestic appliances.
For industrial use or non domestic ones, take contact
with the manufacturer to insure the guarantee and good
working of the product.
Given the technical nature of the product, repairs under
guarantee must be performed by an authorised technician.
The manufacturer shall not be held liable for repairs
performed and parts supplied by other professionals or
their authorised technicians.
Breakdowns due to the following conditions are not
covered by the guarantee:
Unusual environmental conditions:
Positioning the appliance in a place which is subject to
ice or bad weather.
Supplying the appliance with rainwater, well water or
water which contains an unusually aggressive content and
which does therefore not conform to national regulations
or current legislation.
The hardness of the running water must be greater than
12°f.
The use of a softener does not affect our guarantee, on
the condition that the softener is correctly calibrated,
monitored and subject to regular maintenance. In this
case, the residual hardness must be greater than 15°f.
Water pressure greater than 4.5 bar.
Various damages caused by knocks or falls during
handling after the appliance has been delivered.
In particular, water damage which could have
been prevented if the water heater had been repaired
immediately. The guarantee only applies to the water
heater and its components, with the exception of all or part
of the electrical or hydraulic system of the appliance.
Electricity supply with significant amounts of excess
voltage.
A system which does not comply with regulations,
current national legislation and which is
unprofessional, in particular:
The absence or incorrect installation of the safety
assembly.
The installation of a safety assembly which does not
conform to current national legislation of the use of a worn-
out safety assembly inside a newly-installed water heater.
Modification of the safety assembly adjustment after
irregular plumbing work.
The use of a tripod which has not been authorised
by the manufacturer, or which has not been installed
according to the instructions given in this manual.
Unusual corrosion due to poor hydraulic connections
(direct iron-copper contact); a lack of insulating
attachments.
Faulty electrical connection which does not conform to
national installation regulations, poor earthing, insufficient
wire cross-section, non-adherence to supplied connection
diagrams, etc.
Switching the appliance on without filling it up first (dry
heating).
Installation without retention tank as recommended in
paragraph 1.1.
Appliance installed in a narrow room with inaccessible
electrical parts.
The use of spare parts which have not been authorised
by the manufacturer.
Insufficient maintenance: the water heater must undergo
annual maintenance:
Unusual build-up on the heating elements and the
safety devices.
A lack of maintenance in terms of the safety assembly,
with resulting excessive pressure.
Bodywork subjected to external violence.
Modification of the original systems without the
manufacturer’s approval or using spare parts which have
not been specified by the manufacturer.
A lack of maintenance in terms of the appliance itself,
especially regarding the replacement of the anode when
necessary.
No replacement of the batteries in an appliance which
uses them, or replacement of rechargeable batteries with
batteries which do not conform to the demands listed in
this set of instructions.
The guarantee is limited to the replacement or repair of
appliances and components which we recognise as being
originally faulty. If necessary, the part or product should be
returned to one of our factories, only after an agreement is
made with our Technical Assistance Centres. All expenses
relating to labour, carriage, packaging and handling will
be paid for by the user. The replacement or repair of a
component inside an appliance may not, in
any event, give
rise to compensation.
Certificate n. TC-B.60719 valid from 21/11/2013 until
20/11/2016
CHAUFFE-EAU ELECTRIQUES CONDITIONS DE GARANTIES
GUARANTIE
1) Le chauffe-eau doit être installé par un professionnel qualifié conformément aux règles de l’art, aux normes en vigueur et aux
prescriptions de nos notices techniques.
Il sera utili normalement et régulièrement entretenu par un spécialiste.
Dans ces conditions, notre garantie s’exerce par échange ou fourniture gratuite à notre Distributeur ou Installateur des pièces
reconnues défectueuses ou le cas échéant de l’appareil par nos services, à l’exclusion des frais de main-d’oeuvre, des frais de port,
de toute indemnité et prolongation de garantie. «Elle prend effet à compter de la date de pose, facture d’installation faisant foi; en
l’absence de justificatif, la date de prise en compte sera celle de fabrication indiquée sur la plaque signalétique du chauffe-eau majorée
de trois mois.»
La cuve du chauffe-eau est garantie cinq ans lorsqu’il s’agit d’un modèle électrique simple de 50 à 500 litres; elle est de trois
ans pour les 10, 15, 30 litres ainsi que pour les chauffe-eau à chauffe accélérée, les chauffe-eau mixtes, les ballons réchauf-
feurs.
L’appareillage électrique et les équipements amovibles sont garanties deux ans.
Nota :
Les frais ou dégâts dus à une installation défectueuse -gel, groupe de sécuri
non raccordé à l’évacuation des eaux usées, absence de
bac de rétention, par exemple) ou à des difficultés d’accès, ne peuvent en aucun cas être imputés au fabricant.
2) LIMITES DE GARANTIE
Sont exclues de ces garanties, les défaillances dues à :
Des conditions d’environnement anormales
.positionnement dans un endroit soumis au gel ou aux intempéries.
.alimentation avec une eau de pluie, de puits, ou présentant des critères d’agressivité particulièrement anormaux et non en
conformité avec les règles nationales en vigueur (ex. : DTU plomberie 60-1 pour la France, l’AR du 27.04.84 et ERRATA du
21.05.85 pour la Belgique)
.la garantie se limite à l’échange ou à la réparation des appareils et composants que nous aurons reconnus défectueux d’origine. Si
nécessaire, la pièce ou le produit devront être retournés dans l’une de nos usines mais seulement après accord préalable de nos
services techniques. Les frais de main d’oeuvre, de port, d’emballage et de déplacement, resteront à charge de l’utilisateur.
L’échange ou la réparation d’un composant d’un appareil ne peuvent en aucun cas donner lieu à indemnité.
.pression d’eau (supérieur à 7 bars).
.déts divers occasionnés par chocs ou chutes au cours de manipulations après livraison usine.
.en particulier, les dégâts d’eau qui auraient pu être évités par une réparation immédiate du chauffe-eau. La garantie ne s’applique qu’au
chauffe-eau et à ses composants à l’exclusion de tout
ou partie de l’installation électrique ou hydraulique de l’appareil.
.alimentation électrique présentant des surtensions importantes.
Une installation non conforme à la réglementation, aux normes nationales en vigueur et aux règles de l’art. Notamment :
.absence ou montage incorrect d’un groupe de sécurité.
.montage d’un groupe de sécuri non conforme aux normes nationales en vigueur (ex. : NF, ANSEAU, TüV, ...) et utilisation d’un
groupe de sécurité usagé sur un chauffe-eau nouvellement installé.
.modification du réglage du groupe de sécurité après violation du plombage.
.corrosion anormale due à un raccordement hydraulique incorrect (contact direct fer - cuivre).
.raccordement électrique défectueux non conforme aux normes d’installation nationale en vigueur (ex. : NF - C 15100, RGIE, ...) mise
à la terre incorrecte, section de câble insuffisante, non respect des schémas de raccordement prescrit, etc ...
.mise sous tension de l’appareil sans remplissage préalable (chauffe à sec).
Un entretien défectueux :
.entartrage anormal des éléments chauffants et des organes de sécurité.
.non entretien du groupe de sécurité se traduisant par des sur-pressions (voir notice).
.carrosserie soumise à des agressions extérieures.
.modification des équipements d’origine, sans avis du constructeur ou emploi des pièces détachées non référencées par celui-ci.
.non entretien de l’appareil, et en particulier, non remplacement de l’anode en temps utile (voir § V).
3) RECOMMANDATIONS
Pour les régions l’eau est très calcaire, l’utilisation d’un adoucisseur n’entraîne pas de dérogation à notre garantie sous
réserve que l’adoucisseur soit réglé conformément aux règles de l’art, vérifié et entretenu
régulièrement. En particulier : la dureté
résiduelle ne peut être inférieure à 15 F.
4) Les dispositions des présentes conditions de garantie ne sont pas exclusives du bénéce au profit de l’acheteur, de la garantie
légale pour défauts et vices cachés qui s’appliquent en tout état de cause dans les conditions des articles 1641 et suivants le Code
Civil.
5) LITIGES
En cas de litiges, la seule juridiction compétente est le Tribunal de Commerce de Namur.
SERVICE TECHNIQUE
Pour toutes questions techniques, merci de contacter:
EN FRANCE
Chaffoteaux sas Carrè Pleyel 5 Rue Pleyel 93521 SAINT DENIS CEDEX
Pour toute question, contactez notre réseau agréé de SAV au: 01 55 84 94 94
EN BELGIQUE ET LUXEMBOURG
Ariston Thermo Benelux sa
Boulevard Industriel/Industrielaan 61 - 1070 Bruxelles/Brussel
Tel. 02 333 48 88 - Fax 02 333 48 89
ELEKTRISCHE WATERVERWARMERS GARANTIEBEPALINGEN
GUARANTIE
1) De elektrische waterverwarmer moet worden geïnstalleerd door een erkend vakman, volgens de regels van de kunst en conform de
geldende normen en de voorschriften van onze technische handleidingen.
Het toestel moet normaal worden gebruikt en regelmatig worden onderhouden door een specialist.
Onder deze voorwaarden garanderen wij dat onze diensten - via onze distributeur of installateur - de stukken of het volledige apparaat
gratis zullen vervangen indien een defect wordt vastgesteld. Uitgesloten zijn: de werkuren, de verzendingskosten, enige andere
schadevergoeding of garantieverlenging. «De garantie begint te lopen vanaf de installatiedatum; de installatiefactuur geldt daarbij als
bewijs. Bij gebrek aan bewijsstukken geldt als begindatum van de garantie de fabricagedatum vermeld op het typeplaatje van de
water
verwarmer plus 3 maanden.»
Op de kuip van de elektrische waterverwarmers met een inhoud van 50 à 500 liter wordt een garantie van vijf jaar geboden;
de garantieduur bedraagt drie jaar voor toestellen van 10, 15 of 30 liter evenals voor waterverwarmers met versnelde
verwarming, gemengde modellen, C.V.-boilers .
De elektrische apparatuur en de demonteerbare onderdelen zijn twee jaar gewaarborgd.
Noot:
De fabrikant is in geen geval aansprakelijk voor kosten of schade te wijten aan een gebrekkige installatie (bijv. vorst, veiligheidsgroep niet
verbonden met de waterafvoer, ontbreken van een opvangbak) of aan een slechte toegankelijkheid.
2) BEPERKINGEN
Vallen niet onder de garantie, defecten te wijten aan:
Abnormale omgevingsvoorwaarden:
.installatie in een ruimte die aan vorst of slechte weersomstandigheden blootstaat.
.voeding met regenwater, putwater of water met een uitzonderlijk agressieve samenstelling die afwijkt van de geldende nationale
normen (bijv. DTU plomberie 60-1 voor Frankrijk, KB van 27.04.84 en ERRATA van 21.05.85 voor België).
.de garantie is beperkt tot het vervangen of herstellen van die toestellen en onderdelen waarvan wij de oorspronkelijke slechte
werking erkend hebben. Indien nodig moet het onderdeel of het toestel naar een van onze fabrieken worden teruggestuurd, maar
enkel na voorafgaand akkoord van onze technische diensten. De
werkuren, verzendingskosten, verpakkingskosten en verplaatsing
zijn
ten laste van de gebruiker. Het vervangen of herstellen van een onderdeel van een toestel kan in geen geval aanleiding geven tot een eis
tot schadevergoeding.
.overdruk (meer dan 7 bar).
.diverse schade veroorzaakt door een schok of val tijdens de behandeling na levering vanuit de fabriek.
.waterschade die had kunnen worden vermeden door een onmiddellijke herstelling van het warmwatertoestel. De garantie is enkel van
toepassing op het warmwatertoestel en de onderdelen daarvan, met uitzondering van een deel of het geheel van de elektrische of
hydraulische uitrusting van het toestel.
.hoge overspanningen in de elektrische voeding.
Een installatie die niet voldoet aan de voorschriften, de geldende nationale normen en de regels van de kunst, meer bepaald:
. ontbreken van of foutieve montage van een veiligheidsgroep.
. een veiligheidsgroep die niet conform de geldende nationale normen (bijv. NF, NVW,V,...) werd gemonteerd of gebruik van een
verouderde veiligheidsgroep op een nieuw geïnstalleerde waterverwarmer.
. wijziging van de afstelling van de veiligheidsgroep na verbreking van het loodje.
. abnormale corrosie wegens foutieve aansluiting van de waterleiding (rechtstreeks contact tussen koper en ijzer).
.verkeerde elektrische aansluiting, d.w.z. niet conform de geldende nationale installatienormen (bijv. NF - C 15100, RGIE,...), verkeerde
aarding, kabel met een te kleine diameter, niet naleven van de voorgeschreven aansluitingsschema’s, enz.
. onder spanning zetten van het toestel zonder het eerst met water te hebben gevuld (droge opwarming).
Slecht of onvoldoende onderhoud:
.abnormale kalkaanslag op de verwarmingselementen en veiligheidsonderdelen.
. het niet goed onderhouden van de veiligheidsgroep, met overdruk als gevolg (zie handleiding).
.mantel blootgesteld aan externe agressie.
.wijziging van de oorspronkelijke uitrusting zonder raadpleging van de constructeur of gebruik van reserve-onderdelen die niet door hem
werden aanbevolen.
.toestel onvoldoende onderhouden, meer bepaald anode niet tijdig vervangen (zie par. V).
3) AANBEVELINGEN
Op plaatsen waar het water zeer veel kalk bevat heeft het gebruik van een waterverzachter geen invloed op de geldigheid van
onze
garantie, op voorwaarde dat de verzachter is afgesteld volgens de regels van de kunst en regelmatig wordt gecontroleerd en
onderhouden. De resthardheid mag in ieder geval niet minder dan 15 F bedragen.
4) De bepalingen van deze garantievoorwaarden doen geen afbreuk aan het recht dat de koper geniet op grond van de wettelijke waarborg
tegen fouten en verborgen gebreken die in elk geval van toepassing blijft volgens artikel 1641 en volgende van het Burgerlijk Wetboek.
5) GESCHILLEN
In geval van een geschil is enkel de Handelsrechtbank van Namen bevoegd.
TECHNISCHE DIENST
Gelieve voor alle technische vragen onze technische dienst te raadplegen :
EN FRANCE
Chaffoteaux sas Carrè Pleyel 5 Rue Pleyel 93521 SAINT DENIS CEDEX
Pour toute question, contactez notre réseau agréé de SAV au: 01 55 84 94 94
EN BELGIQUE ET LUXEMBOURG
Ariston Thermo Benelux sa
Boulevard Industriel/Industrielaan 61 - 1070 Bruxelles/Brussel
Tel. 02 333 48 88 - Fax 02 333 48 89
ELEKTRISCHE WARMWASSERBEREITER GARANTIEBEDINGUNGEN
GUARANTIE
1) Der Warmwasserbereiter muß von einem qualifizierten Fachmann gemäß den handwerklichen Regeln, den geltenden Normen und
Vorschriften unserer technischen Anleitungen installiert werden.
Er wird für normale Zwecke verwendet und regelmäßig durch einen Fachmann gewartet.
Unter diesen Bedingungen umfaßt unsere Garantie nach Anerkennung der Fehlerhaftigkeit der Teile oder gegebenenfalls des Geräts durch
unsere Dienste den Austausch bzw. die kostenlose Lieferung an unseren Vertriebshändler oder Installateur, ausgenommen Stundenlohn,
Portokosten, jedweder Entschädigung und Verlängerung der Garantie. Die Garantie tritt am Tage der Installation (maßgeblich ist das
Rechnungsdatum) in Kraft. Bei fehlendem Beleg ist das Fertigungsdatum auf der Typen schild des Warmwasserbereiters zuzüglich
drei Monate maßgeblich.»
Der Innen behälter des Warmwasserbereiters wird für fünf Jahre garantiert, wenn es sich um ein einfaches Modell von 50 bis 500
Litern handelt. Die Garantie beträgt drei Jahre für die Modelle mit 10, 15 bzw. 30 Liter sowie für die Warmwasserbereiter mit
beschleunigter Erhitzung, die elektrisch bestückte Beistellspeicher und die Beistellspeicher.
Auf die elektrische Ausstattung und die abnehmbaren Teile gewähren wir zwei Jahre Garantie für alle Modelle.
Anmerkung: Kosten oder Schäden, die auf eine fehlerhafte Installation (Frost, fehlender Anschluß Sicherheits ventils an die
Abwasserableitung, mangelndes Auffangbecken z.B.) oder auf schwierigen Zugang zurück zu führen sind, können unter keinen
Umständen dem Hersteller in Rechnung gestellt werden.
2) EIN BESCHRÄNKUNGEN DER GARANTIE
Fehler, die auf nachstehende Ursachen Zuführen sind, werden von der Garantie ausgeschlossen:
Anormale Umweltbedingungen:
*Installation an einem frost- oder witterungsgefährdeten Ort
*Speisung mit Regenwasser, Brunnenwasser oder sonstigem Wasser, das besonders unübliche aggressive und nicht den geltenden
einzelstaatlichen Verordnungen entsprechende Kriterien aufweist (DTU Wasserleitung 60-1 Zusatz 4).
*Die Garantie beschränkt sich auf den Austausch oder die Reparatur der Geräte und Teile, deren ursprüngliche Mangelhaftigkeit wir
anerkannt haben. Falls notwendig, jedoch nur nach vorausgehendem Einverständnis unserer technischen Dienste wird das Teil oder das
Produkt zu einer unserer Fertigungsstätten eingesandt. Die Arbeits-, Transport-, Verpackungs- und Fahrkosten gehen auf Rechnung des
Benutzers. Auswechseln oder Reparatur eines Teils oder Geräts verleiht keinesfalls Anrecht auf Entschädigung.
*Wasserdruck von mehr als 7 bar.
*Schäden durch Stöße oder Fall im Verlauf der Handhabung nach Belieferung vom Werk.
*Insbesondere gilt dies für Wassersc
den, die durch eine sofortige Reparatur des Warmwasserbereiters hätten vermieden werden
können. Die Garantie bezieht sich ausschließlich auf den Warmwasserbereiter und seine Komponenten, ausgenommen eines Teils oder
der gesamten elektrischen oder wasserführenden Installation des Gerätes.
*Stromversorgung mit erheblichen Überspannungen.
Eine den Verordnungen, den Normen und den Fachvorschriften nicht entsprechende Installation. Insbesondere :
*Fehlen oder fehlerhafte Montage des,
*Montage eines Sicherheits ventils, die nicht den geltenden nationalen Normen (TÜV usw.) entspricht, und eines gebrauchten Sicherheits
ventils auf einem neu installierten Warmwasserbereiter.
*Änderung der Einstellung des Sicherheits ventils nach Aufbrechen der Plombierung.
*Anomaler Rostbefall aufgrund eines falschen Wasserleitungsanschlusses (direkter Kontakt zwischen Eisen und Kupfer).
*Fehlerhafter Stromanschluß, der nicht den geltenden nationalen Installationsnormen entspricht, fehlerhafte Erdung, unzureichender
Kabelquerschnitt, Nichtbeachtung des vorgeschriebenen Schaltschemas usw.
*Netzanschluß des Gerätes ohne vorausgehende Befüllung mit Wasser (Trockenerhitzung).
Eine fehlerhafte Wartung:
*Anormale Kesselsteinablagerung auf Heizelementen und Sicherheitskomponenten.
*Mangelhafte Wartung des Sicherheits ventils, die zu Überdruck führt (vgl. Anmerkung).
*Gehäuse unterliegt von außen einwirkenden Beschädigungen.
nderung der Originalausstattung ohne Hinzuziehen des Herstellers oder Verwendung von Ersatzteilen, die nicht durch den Hersteller
empfohlen werden.
*Ausbleibende Wartung des Gerätes und insbesondere Unterlasse
n des rechtzeitigen Austauschs der anode (vgl. Abschnitt V).
3) EMPFEHLUNGEN
Für Gegenden mit sehr kalkhaltigem Wasser führt die Verwendung eines Wasserenthärters nicht zum Verfall der Garantie, vorausgesetzt der
Wasserenthärter ist entsprechend den handwerklichen Vorschriften eingestellt, überprüft und regelmäßig gewartet. Insbesondere darf die
Resthärte des Wassers nicht geringer als 15 F sein.
4) Die Bestimmungen der vorliegenden Garantiebedingungen schließen nicht den Vorteil der gesetzlichen Garantie zugunsten des
ufers r Fehler und versteckte Mängel aus, die auf jeden Fall unter den Bedingungen der Artikel 1641 und folgende des Bürgerlichen
Gesetzbuches angewandt werden.
5) STREITFÄLLE
Bei Streitfällen ist ausschließlich das Handelsgericht Namur zuständig.
TECHNISCHER DIENST
Für alle technischen fragen wenden Sie sich bitte :
EN FRANCE
Chaffoteaux sas Carrè Pleyel 5 Rue Pleyel 93521 SAINT DENIS CEDEX
Pour toute question, contactez notre réseau agréé de SAV au: 01 55 84 94 94
EN BELGIQUE ET LUXEMBOURG
Ariston Thermo Benelux sa
Boulevard Industriel/Industrielaan 61 - 1070 Bruxelles/Brussel
Tel. 02 333 48 88 - Fax 02 333 48 89
HOT WATER BOILERS TERMS OF THE GUARANTEE
GUARANTEE
1) The hot water boiler must be installed by a qualified technician according to the rule book, standards in force and the provisions
laid out in our technical instructions.
The boiler shall be used normally and be serviced on a regular basis by a specialist.
Under such conditions, our guarantee shall be executed via replacement, if necessary, of the appliance or the free-of-charge
supply to our Distributor or Installer of the pieces recognized as being defective by our technical department to the exclusion of
labour costs, transport costs, any compensation and prolongation of the guarantee. The guarantee will come into effect on the
date of installation, with the invoice relating to the installation constituting proof; in the absence of any documentary evidence,
the date upon which the guarantee becomes effective shall be the date of manufacture mentioned on the identification plate
mounted on the hot water boiler, with this date being extended by a further 3 months.
The hot water tank is guaranteed for a 5-year period when this concerns a simple, electrical model of 50 to 500 litres; a
3-year guarantee applies to 10, 15, 30 litre tanks, with this also applying to continuous flow hot water boilers, combined hot
water boilers, preheater reservoirs.
The electrical components and removable parts are guaranteed for a period of two years.
N.B. : Expenses or damages due to defective installation (for instance : freezing, safety valve not connected to a waste water
outlet, no retention tank) or to difficult access shall under no circumstances be charged to the manufacturer.
2) LIMITS OF THE GUARANTEE
The guarantee does not cover defects due to :
Abnormal environmental conditions :
installation in premises subject to freezing or bad weather;
appliance is supplied with rain water, well water or unusually corrosive water and is not in accordance with national regulations in
force (e.g.: DTU plumbing 60-1 for France, Royal Decree of 27.04.84 and ERRATA of 21.05.85 for Belgium);
the guarantee is limited to the exchange or repair of the hot water boiler and those component parts which we have acknowledged as
having been defective from the start. If necessary, the component part or the boiler will have to be returned to one of our factories but
only after prior agreement has been obtained from our technical department. Labour, transport and travel costs shall be paid for by
the user. Exchange or repair of a component part shall in no event give rise to a demand for compensation;
water pressure (higher than 7 bars);
damage c
aused by mishandling (impact, falls) after factory delivery;
in particular, water damage which could have been avoided by immediately repairing the hot water boiler. The guarantee
applies only to the hot water boiler and its component parts, to the exclusion of any parts relating to the appliance’s electrical or
hydraulic installation;
power supply with considerable surge voltage.
Any installation which does not comply with the regulations, standards and rule book, in particular :
absence or incorrect installation of a safety valve;
installation of a safety valve which does not comply with the national standards in force (e.g. : NF ANSEAU, TüV,...) and use of a
second-hand safety valve in a newly installed hot water boiler.
modifications to the safety valve’s adjustment subsequent to breaking the seal;
abnormal corrosion due to incorrect hydraulic connection (direct iron-copper contact);
defective electrical connection which does not comply with national installation standards (e.g. : NF - C 15100, RGIE,...), incorrect
earthing of the installation, insufficient cable width, failure to comply with the recommended wiring diagrams, etc.
the hot water boiler is switched on before it has been filled with water (dry heating).
Defective maintenance :
abnormal scaling of the heating elements and safety valve;
absence of maintenance of the safety valve, leading
to excess pressure (see instructions);
boiler body exposed to external attacks;
modifications to the original equipment without the manufacturer’s consent or use of spare parts not referenced by the latter;
absence of maintenance of the appliance, and especially non-replacement of the anodes at the appropriate time (see section V).
3) RECOMMENDATIONS
For regions where the water is very hard, the use of a water softener does not entail waiver of our guarantee provided that the water
softener is adjusted in compliance with the manufacturer’s instructions, and inspected and serviced on a regular basis. In particular :
the water’s residual hardness may not be less than 15 F.
4) The provisions laid out in the present terms are in addition to any other rights or benefits the purchaser may be entitled to
regarding the legal guarantee for hidden defects, applicable in any case whatsoever, in accordance with article 1641 and following of
the Civil Code.
5) LEGAL PROCEEDINGS
All disputes shall be settled by the Commercial Courts in Namur, Belgium.
TECHNICAL DEPARTMENT
For all technical questions, please contact :
EN FRANCE
Chaffoteaux sas Carrè Pleyel 5 Rue Pleyel 93521 SAINT DENIS CEDEX
Pour toute question, contactez notre réseau agréé de SAV au: 01 55 84 94 94
EN BELGIQUE ET LUXEMBOURG
Ariston Thermo Benelux sa
Boulevard Industriel/Industrielaan 61 - 1070 Bruxelles/Brussel
Tel. 02 333 48 88 - Fax 02 333 48 89
420010768000 0516